Tagjaink

Hetényi Zsuzsa

Forrás nyelv(ek): angol, orosz

Cél nyelv(ek): magyar

Egyéb tevékenység:
- szerkesztés
- kontrollszerkesztés

Névjegy

Hetényi Zsuzsa (1954) Szépíró-díjas (2020) irodalomtörténész, Füst Milán díjas műfordító, Széchenyi István ösztöndíjas egyetemi tanár.

A Magyar Műfordítók Egyesületének alelnöke 2020 szeptemberétől.

Magyar és idegen nyelven ír és ad elő idegen nyelvű irodalomról és idegen nyelven magyar irodalomról. 1997 óta többnyelvű Műfordító Műhelyt, 2007 óta doktori programot vezet az ELTE-n, ahol könyvsorozatot is szerkeszt, Dolce Filologia címmel.

Félezer, nyolc nyelven megjelent publikációja közül Iszaak Babelről (1992) és Vladimir Nabokovról (2015) írott monográfiája, valamint az orosz-zsidó irodalom története (2000, angolul 2008), az orosz irodalom története (2002), valamint az irodalomelemzésről és a 20. századi orosz prózáról (2020) írott könyvei emelhetők ki.

Kutatási területe a kettős identitású, kétnyelvű és orosz emigráns prózaírók.

Hosszabb kutatóútjai: Odessza, Genf, Miami, Leeds, Berlin, Stanford University, Bécs, Collegium Budapest, UCL (London), Hamburg, München, Rockefeller University (New York), CEU IAS.

Több mint nyolcvan nemzetközi konferencián vett részt és tízet szervezett, huszonöt külföldi egyetemen adott elő. Szakmai tapasztalatai közül kiemelkedik a kudarcaiba fektetett hozzávetőleg öt év.

Fordítások, bibliográfia

Hetényi Zsuzsa válogatott műfordításai  (teljes publikációs jegyzék: https://m2.mtmt.hu/gui2/?type=authors&mode=browse&sel=10007324)

Angolból:


Nabokov, Vladimir: Pnyin. Budapest, Helikon, 2021.

 

Nabokov, Vladimir: Jótett, Levél Oroszországba, amely soha nem ért oda, Berlini útmutató, Rettegés. V.

 

Nabokov: Egy naplemente részletei. Összegyűjtött elbeszélések I. Budapest, Európa, 2014.

 

Nabokov, Vladimir. Toborzó, Vaszilij Siskov, Jelek és jelképek, A szó. In: Nabokov, V. Első szerelem. Összegyűjtött elbeszélések II. Budapest, Európa, 2014.

 

Nabokov, Vladimir. Másenyka. Budapest: Európa, 2011.

 

Brodsky, Joseph. Velence vízjele, Budapest: Typotex, 2008.

 

Nabokov, Tündöklés. Budapest: Európa, 2007.

 

Oroszból:

 

Harmsz, Danyiil: Esetek. Válogatott írások. Válogatta,  fordította és az előszót írta Hetényi Zsuzsa. Budapest, Typotex, 2013. 216 pp.

 

Bulgakov, Mihail: Kutyaszív (Szamizdat Katalizátor Iroda, 1986. 183 pp. és utána 6 kiadás: 1988, 1996, 2004, 2008, 2013, 2017.

 

Rabinovics, Oszip. Történet arról, hogyan utazott Hajim-Sulim Fejgisz Kisinyovból Odesszába és mi történt vele. Budapest, Pannonica, 2006.

 

Szorokin, Vlagyimir: A Négyek szíve. Budapest, Krétakör Színház kiadása, 2006.

 

Vojnovics, Vlagyimir. Moszkva 2042, Gabo 2006. Társford.: Abonyi Réka, Egeres Katalin

 

Vojnovics, Vlagyimir. Iván Csonkin közlegény élete és különleges kalandjai. Gabo, 2005.

 

Örvényben II. Az orosz-zsidó próza antológiája. Budapest: Dolce Filologia 2000. 270 oldal (Oszip Rabinovics, Lev Levanda, Grigorij Bogrov, Jakov Rombro, Ben-Ami, Szergej Jarosevszkij, Naumov-Kogan, Szemjon Juskevics, David Ajzman, Sz. An-szkij, Alekszandr Kipen, Andrej Szobol, Lev Lunc, Iszaak Babel, Szemjon Hecht, Mihail Kazakov, Vlagyimir Zsabotyinszkij)

Babel, Iszaak. Napló, 1920. Pesti Szalon 1993. (részletek Nappali ház 1992.)

Magyar Műfordítók Egyesülete