logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
Hírek

Jeromos oroszlánja-díj 2017

2017. 05. 08 15:14

A Jeromos oroszlánja-díj 2017-es díjazottjai: Magvető Kiadó, Typotex Kiadó

ezen a címen írhatnak nekünk

mufordítoegyesulet@gmail.com

2017. 05. 07 17:54

Új elnökség (tagság, interjú)

2017. 04. 12 00:47

 2017. április 11-én a MEGY tisztújító közgyűlést tartott

Magyar műfordító dobogós helyen

Egy nemzetközi megmérettetésben

2016. 09. 14 17:33

Gratulálunk Soproni Andrásnak!

Kövess minket Facebookon!

2016. 09. 14 17:29

 A MEGY Facebook oldala

Műfordítói verseny a Könyvfesztiválon

Egy Chandler-regényrészlettel próbálhatják ki magukat a fesztivál látogatói

2016. 04. 04 20:26

 A Magyar Műfordítók Egyesülete az idei Könyvfesztiválon is önálló standdal és gazdag programmal vesz részt. A Millenáris B épületének 66-ost standjánál várják az érdeklődőket. A vállalkozó kedvűek idén is próbára tehetik saját műfordítói tehetségüket: Vihar Judit programszervező az alábbi felhívással fordul hozzájuk.

Képzés meghírdetve - last minute

2016. 01. 24 10:28

 A PKKE műfordító képzésére lehet még jelentkezni

Új magyar Gargantua

Könyvbemutató 2015. december 3-án

2015. 11. 16 09:39

 François Rabelais Gargantuájának új fordítása mutatkozik be a Budapesti Francia Intézetben 2015. december 3-án, 17.30-kor. A két fordítóval, Gulyás Adrienn-nel és Imreh Andrással Ádám Péter beszélget.

Meghalt Göncz Árpád

2015. 10. 08 00:36

A Magyar Köztársaság első elnöke műfordító is volt, a MEGY tiszteletbeli tagja. Megrendülten fogadtuk a hírt.

Fáber András visszaemlékezését olvashatják

Magyar irodalom kínaiul az Örkény Könyvesboltban

2014. 05. 12 00:24

2014. május 13-án kedden 17.30-kor Yu Zeminnel, a magyar irodalom kínai fordítójával Kalmár Éva műfordító és Kőrössi P. József beszélget

KÖZEL AFRIKÁHOZ

2013. 10. 07 18:02

Beszélgetés az afrikai irodalom magyar fordítóival
2013. október 11. péntek, 18h
Országos Idegennyelvű Könyvtár

TAGGYŰLÉSI MEGHÍVÓ

2013. 10. 07 18:01

A Magyar Műfordítók Egyesülete 2013. október 11-én 16.45-kor tartja éves taggyűlését. A közgyűlés helyszíne az Országos Idegennyelvű Könyvtár (V. Molnár u. 11.).



Lőrinszky Ildikóé a Wessely-díj

2013. 06. 07 08:11

Lőrinszky Ildikó műfordító, a MEGY tagja kapta idén az Európa Könyvkiadó és Wessely André által alapított Wessely László műfordítói díjat.

Babilon.hu

A Typotex kiadó workshopja műfordítók részére

2013. 06. 07 08:06

Június 12-én 12:00 órai kezdettel a Typotex kiadó workshopot tart műfordítók részére az Olvasók Boltjában (Bp. V. ker. Váci utca 19-21, Millennium üzletház). A fordítók itt kapnak rá lehetőséget, hogy megtanulják, hogyan tegyék közzé fordításaikat a kiadó által működtetett többnyelvű irodalmi portálokon.

"Finnegan listája"

Fordított Európa a könyvhéten

2013. 06. 04 09:09

Szombaton, június 8-án délután 6-tól a FUGÁban kerül sor a Europe in Translation című projekt bemutatására. 
Az Europe in Translation a párizsi székhelyű European Society of Authors európai könyvek más európai nyelvekre való fordítását ösztönző projektje.

Gerencsér Zsigmond halálára

2013. 03. 02 15:57

2013. február 13-án elhunyt Gerencsér Zsigmond műfordító, szerkesztő.
Gy. Horváth László és Hetényi Zsuzsa visszaemlékezése és rövidebb írások a MEGY levelezőlistájáról

a 2013-as felmérés

2013. 02. 28 17:33

Felkerült a honlapra, a dokuk fül alá a MEGY 2013-as felmérése, amelyet a magyar fordítók körében Todero Anna készített el (eredetileg a CEATL megrendelésére). Két dokumentum, töményebb és szöveges. 

Műfordítók 4. szakmai hétvégéje

2013. 02. 19 14:13

2013. május 17 - 19. között rendezi meg a MEGY a műfordítók 4. szakmai hétvégéjét Dobogókőn, a Walden Hotelben. Egy hét alatt a rendelkezésre álló helyek közel fele betelt, de még lehet jelentkezni.

Közgyűlés

2012. 12. 09 22:02

A Magyar Műfordítók Egyesülete soron kívüli közgyűlést tart
Helyszín: Nyitott Műhely, Bp. Ráth György u. 4, 
Időpont: 2012. december 14. péntek, 17 óra

A Magyar Műfordítók Egyesülete nyílt levele a Magyar Fordítóház ügyében

2012. 11. 18 20:34

A Magyar Műfordítók Egyesülete nyílt levélben fordult az Emberi Erőforrások Minisztériuma (EMMI) kulturális területeket érintő megvonásaival, és különösen a Magyar Fordítóházat érintő megszorítással kapcsolatban Balog Zoltán miniszterhez és L. Simon László kulturális államtitkárhoz.

Elkészült a CEATL munkaanyaga franciául a műfordítók képzéséről

2012. 10. 28 22:02

A munkacsoport várja a megjegyzéseket és hozzászólásokat a
kbednarova@voila.fr
címre.

Géher István-emlékest, szeptember 30. Nyitott Műhely

2012. 09. 15 09:43

A Magyar Műfordítók Egyesülete szeretettel vár minden érdeklődőt 2012. szeptember 30-án hat órától a Nyitott Műhelyben (1123 Budapest, Ráth György u. 4.). A műfordítók évente megrendezett „Jakab és Jeromos” estjét ezúttal a MEGY idén elhunyt elnöke, Géher István emlékének ajánljuk.

Meghívó közgyűlésre

2012. 09. 15 09:35

A Magyar Műfordítók Egyesülete 2012. szeptember 14-én tartja éves közgyűlését a Nyitott Műhelyben 

Kis ízelítő a szakmai hétvégéről

Így mulat egy műfordító

2012. 07. 09 16:58

Vihar Judit szemináriumai a Műfordítók Szakmai Hétvégéjének állandó programjává váltak.

Elhunyt Géher István, a MEGY elnöke

1940-2012

2012. 06. 13 15:23

72 éves korában váratlanul elhunyt a költő, műfordító, de elsősorban sokunk tanára, mestere, mentora, Géher István.

Műfordítás-pályázat 2012

2012. 06. 06 22:07

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja alkalmából Műfordítás-pályázatot hirdet fiatal, műfordításkötettel nem rendelkező műfordítók számára.

Ki látott már műfordítót?! -- videós pályázat

részletes angol ny. leírás a dokuk fül alatt

2012. 06. 06 10:20

Szeptember 30-ig, a nemzetközi műfordító napig lehet max. 3 perces videóöszeállítást készíteni, 1000 eurós díj a tét. A versenyt a műfordítók nemzetközi szervezete, a CEATL írta ki.

Könyvheti jam session

Újra pódiumon a műfordítók

2012. 06. 05 08:00

Az idei könyvhéten a Magyar Műfordítók Egyesülete is szervez beszélgetést és felolvasást frissen megjelent könyvekről. A Ráday Könyvesházban (Budapest, IX. ker. Ráday u. 27.) 2012. június 8-án, pénteken 18.30-kor találkozhatnak az érdeklődők a könyvekkel és fordítóikkal. 

Műfordítói továbbképzés a Pázmányon

2012. 06. 01 10:03

Idén a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Karán ismét indul diplomás továbbképzés műfordításból. Jelentkezési határidő: 2012. augusztus 31. Ahhoz, hogy a program folytatódhasson, legalább 15 fős csoportnak kell összejönnie.

Svájci írók a Stúdió K-ban

A Bookart Kiadó svájci regénysorozatának bemutatója a Stúdió K Színházban

2012. 04. 10 14:31

A Stúdió K Színház idén egy estére a Budapesti Könyvfesztivál egyik programjának helyszíne lesz. A Bookart kiadó idén tavasszal indítja útjára Svájci könyvek című sorozatát. Ebből az alkalomból mutatjuk be Piero Bianconi, Gerhard Meier és Urs Widmer egy-egy regényét.

"... ennyit az ábrándjaimról"

A Bookart Kiadó svájci regénysorozatának bemutatója az OIK-ban

2012. 04. 10 14:27

2012. április 20-án 18.00 órakor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban a Bookart Kiadó, a Svájci Nagykövetség, valamint a ProHelvetia Kulturstiftung közös rendezésében bemutatkozik a Bookart Kiadó Svájci írók című könyvsorozata.

The Translation of Modern Poetics

Eric Dayre előadása az ELTE Bölcsészkarán

2012. 03. 24 09:37

Eric Dayre, az École Normale Supérieure (ENS) professzora, az ENS lyoni Centre d’études et de recherches comparées sur la création (CERCC) centrumának igazgatója 
The Translation of Modern Poetics címmel angol nyelvű előadást tart az ELTE Bölcsészkarán 2012. március 27-29 között.

Krusovszky Dénes beszélget fordítójával

2012. 03. 17 10:15

2012. március 21-én, szerdán 16.00 órakor az Írók Boltjában Műfordítás és irodalom - Krusovszky Dénes Elromlani milyen című kötetéről és annak német fordításáról a szerzővel és a fordítóval, Orbán Istvánnal Borbély Szilárd beszélget.

Műfordítók harmadik szakmai hétvégéje

2012. 03. 13 13:10

2012-ben is szakmai hétvégét hirdet a MEGY. A dobogókői Walden Hotelben május 11-13. között professzionális fordítók és a műfordítással most ismerkedők egyaránt találnak nekik való programokat. A jelentkezési határidő 2012. március 31.

A könyvek sorsa – és vele az íróké, olvasóké

2012. 02. 29 12:28

William Faulkner új fordításairól beszélget Géher István és Pék Zoltán
2012. március 5-én hétfőn este 7-kor a Nyitott Műhelyben

NYITOTT MŰHELYTITKOK -- Versfordító-est Imre Flórával, Imreh Andrással és Kőrizs Imrével

2012. 01. 08 21:23

2012. január 16-án hétfőn este 7-kor a Nyitott Műhelyben.
Három kiváló költő és műfordító beszélget munkájáról, sok felolvasással.

"Puskin és Puskin"

2011. 10. 13 21:24

Az idei évad első Metafora-estjén, 2011. október 17-én, hétfőn este 7-kor a Nyitott Műhelyben KÁNTOR PÉTERREL beszélget orosz fordításairól, de elsősorban ALEKSZANDR SZERGEJEVICS PUSKIN A kapitány lánya című regényéről KALAVSZKY ZSÓFIA

Elhunyt Mészöly Dezső

2011. 10. 13 08:51

Rövid betegség után 2011. október 11-én, kedden elhunyt Mészöly Dezső, Kossuth- és József Attila-díjas író, költő, műfordító. Mészöly Dezsőt életének 94. évében érte a halál.

Jakab és Jeromos

Műfordítók fesztiválja a Café Zsivágóban

2011. 09. 26 09:45

 2011. szeptember 30-án, a műfordítás világnapján a Café Zsivágóban (VI. ker. Paulay Ede u. 55.) 18 órától műfordítói fesztivált rendez a Magyar Műfordítók egyesülete.

meghalt Kemenczky Judit

2011. 08. 22 21:02

Augusztus 19-én, sok szenvedés után meghalt Kemenczky Judit költő, műfordító, festőművész.
Kalmár Éva emlékezése

Argentin irodalmi est: Elena Bossival Imreh András beszélget

május 23-án este 7-kor a Nyitott Műhelyben

2011. 05. 10 21:55

„Risotto à la Milanese”: ARGENTIN IRODALMI EST
A Magyar Műfordítók Egyesülete szervezésében ELENA BOSSI argentin íróval IMREH ANDRÁS beszélget, elhangzik PÁVAI PATAK MÁRTA fordítása
Május 23. hétfő 19.00 Nyitott Műhely XII. Ráth György utca 4.


 

honortükör a dokuk közt

2011. 04. 20 23:18

Kis honortükör. Egyszerűsített ismertető a piacon realizált díjtételekről.  A 2011-es MEGY-felmérés anyagából összeállította Halasi Zoltán. Olvasható a dokuk fül alatt.


A CEATL FELMÉRÉSE, 3 NYELVEN

2011. 04. 20 21:31

Ernyőszervezetünk, a Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires / European Council of Literary Translators' Associations felmérést készített a legtöbb európai ország műfordítóinak helyzetéről, díjazásáról, körülményeiről. Az igen részletes elemzés a CEATL honlapján olvasható három nyelven.
Ez a link vezet hozzá, alul lehet letölteni pdf formátumban.

http://www.ceatl.eu/current-situation/working-conditions/  

MEGY_CEATL-felmérés, 2011

2011. 04. 10 23:14

 Az európai műfordítói szakmai szervezetek ernyőszervezete, a CEATL felkérésére Halasi Zoltán kérdőíves felmérést készített a magyar műfordítók - elsősorban anyagi - helyzetéről. Az eredmények összegzése ezen a linken érhető el (tehát a honlapunk dokuk fülén) :
http://www.muforditok.hu/docs/MEGY-CEATL%20FELMERES_2011.doc

HONORÁRIUM ÉS NÉV

Ankét a műfordítók és könyvkiadók részvételével

2011. 04. 06 08:07

A Magyar Műfordítók Egyesülete 2011. április 15-én, pénteken 13.30-kor a Könyvfesztivál helyszínén, a Millenárison ankétot rendez a műfordítók honoráriumáról és a műfordítói név láthatóságáról. 

Kulturális fordítások

Beszélgetés Krasznahorkai Lászlóval és Heike Flemminggel

2011. 04. 04 12:50

 2011. április 11-én 18 órakor a Petőfi Irodalmi Múzeumban Krasznahorkai László íróval és a Seiobo járt odalent német fordítójával, Heike Flemminggel beszélget Szegő János kritikus. A beszélgetés apropója a Brücke Berlin-díj, amelyet a szerző és fordítója együtt vehetett át tavaly ősszel a Seiobo auf Erden című könyvért.

TÚLVILÁG – ÉVFORDULÓ – ÚJ FORDÍTÁS

Előadás és Különóra

2011. 03. 22 12:58

Nádasdy Ádám vadonatúj Dante-fordításával ünnepli tizedik születésnapját a Maladype Társulat

Állami kitüntetések műfordítóknak

2011. 03. 16 14:56

 2011. március 13-án adták át az idei József Attila-díjakat és a Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díjat, 15-én pedig a Kossuth- és Széchenyi díjakat. A díjazottak között több műfordító kollégánk van, akiknek ezúton is szívből gratulálunk.

Miről beszélünk, amikor Carverről beszélünk?

Barabás András műfordítói estje a Nyitott Műhelyben

2011. 03. 16 14:45

Raymond Carvernek két elbeszéléskötete is megjelent a Magvető kiadó gondozásában, Barabás András fordításában. Ebből az alkalomból beszélget a fordítóval Sárközy Bence a műfordítók következő Metafora-estjén, a Nyitott Műhelyben, 2011. március 22-én 19 órakor.

Terézia Mora műfordítói díja

Esterházy Péter Termelési regényének fordításáért

2011. 03. 14 08:21

Terézia Mora kapta a németországi Kunststiftung NRW - Észak-Rajna-Vesztfália művészeti alapítványa - műfordítói díját Esterházy Péter Termelési regényének német fordításáért és eddigi életművéért. A 25.000 euróval dotált díj a legmagasabb összegű műfordítói díj Németországban.

Vári Erzsi emlékére

Borgos Anna írása

2011. 03. 09 10:59

In memoriam Vári Erzsébet

Pávai Patak Márta írása

2011. 03. 08 21:20

Pávai Patak Márta írása

Elhunyt Vári Erzsébet

2011. 03. 07 17:24

Újra gyászol a műfordítói szakma. Vári Erzsébet műfordító, tanár, irodalomtörténész, a MEGY alapító tagja és egykori elnökségi tagja 2011. március 5-én elhunyt. Március 25-én 12.45-kor veszünk búcsút tőle a Farkasréti temetőben.

Hogyan kezdjünk hozzá?

2011. 02. 28 11:22

A Magyartanárok Egyesületének nyári módszertani tábora

"JOYCE E VITA avagy a Finnegans Wake szövegének magyaríthatóságosságáról és a fordítás ellehetetleníthetőségeiről"

2011. 02. 22 10:18

Bozai Ágota előadása a MEGY és az OIK Mulandóság és halhatatlanság -- A világirodalom klasszikusai és újrafordításaik című sorozatában,  február 22-én este fél 7-kor

Adója 1%-át a MEGY-nek is fölajánlhatja!

2011. 02. 14 18:53

Ha úgy dönt, hogy adója 1%-át felajánlaná a Magyar Műfordítók Egyesületének, kérjük, az alábbi adószámra hivatkozva tegye meg:
18250561-1-43

Köszönjük!
A MEGY elnöksége

MŰFORDÍTÓK MÁSODIK SZAKMAI HÉTVÉGÉJE

Dobogókőn találkoznak a műfordítók 2011. májusában

2011. 02. 02 14:54

 A tavalyi nagy sikerű műfordítói hétvége után a MEGY idén is meghirdeti szakmai programját. 2011. május 27-29. között a dobogókői Walden Hotel ad otthont a rendezvénynek.

Elhunyt Erdős György műfordító

2011. 01. 20 19:40

Vihar Judit visszaemlékezését olvashatják 

Misztikum és metafizika -- Takács Zsuzsa és Imreh András beszélgetése

2011. 01. 11 23:19

 A Metafora-estre január 18-án, kedden este 7 órakor kerül sor, ezúttal a Nyitott Műhelyben.

"... mert övék a hegyek ormánya."

Rabelais Pantagruelje magyarul - Gulyás Adrienn műfordítói estje

2010. 12. 08 21:49

 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár és a MEGY közös sorozatának a Mulandóság és halhatatlanságnak következő estjére 2010. december 14-én, kedden 18.30-kor kerül sor. Gulyás Adriennel, Rabelais Pantagrueljének fordítójával N. Kiss Zsuzsa műfordító, szerkesztő beszélget.

két műfordító kapott rangos külföldi elismerést

2010. 12. 01 19:38

 Gratulálunk Kovacsics Ádámnak és Lőrinszky Ildikónak!

Kollégánk friss könyve

Gyöngyszemek egy legendás szerkesztő gyűjtéséből

2010. 11. 29 21:24

Borbás Mária Így irtunk mi -- avagy a műfordító sem fenékig tejfel című könyve megjelent a Móra Könyvkiadónál.

Magyarországon először: Diplomás továbbképzés műfordításból

jelentkezés: 2011. január 25-ig

2010. 11. 13 22:13

Még van néhány hely a PPKE BTK februárban induló továbbképzési szakján.

Metafora-estek, Vladimir Nabokovról -- Dunajcsik Mátyás -- Nemes Z. Márió

2010. nov. 16-án este 7-kor, új helyszínen: a Nyitott Műhelyben

2010. 11. 03 23:26

A Metafora-estek keretében 2010. november 16-án, kedden este 7 órakor Nemes Z. Márió beszélget Dunajcsik Mátyással Vladimir Nabokov „Laura modellje” című regényének fordításáról a Nyitott Műhelyben (Ráth György u. 4.)

84 évesen elhunyt Benyhe János

2010. 10. 25 12:06

Emlékét igyekszünk méltó módon őrizni.

A Krasznahorkai-univerzum

A Berlin Brücke-díjas író és fordítói a Goethe Intézetben

2010. 10. 22 09:01

2010. október 27-én, szerdán 18 órakor a Goethe Intézet rendezvénytermében Krasznahorkai Lászlóval és fordítóival találkozhat a közönség. A Seiobo járt odalent című regény német fordításáért Krasznahorkai László és Heike Flemming kapták az idei Berlin Brücke-díjat.

Az új magyar Don Quijote

Benyhe János és M. Nagy Miklós beszélgetése az OIK-ban

2010. 10. 13 13:52

Második szezonját kezdi 2010. október 19-én este 18.30-kor a MEGY és az Országos Idegennyelvű Könyvtár közös programja, a Mulandóság és halhatatlanság című sorozat. Klasszikus irodalmi művek újrafordítása a téma, a felkért előadók pedig maguk a fordítók. Októberi vendégünk Benyhe János.

Megkésett nekrológ

Miszoglád Gábor emlékére (1952-2009)

2010. 10. 07 01:01

Teplán Ágnes írása

Majoros Klára Arany Mentőöv-díja

2010. 09. 22 12:06

Idén Majoros Klára kollégánk kapta a MEGY Arany Mentőöv-díját, „Arany fotós” kiegészítő címkével.  

Műhelyszeminárium indul fordítóknak a Magyar Írószövetségben

2010. 09. 10 13:18

 A magyar irodalom külföldi fordítói számára műhelyszeminárium indul a Magyar Írószövetségben 2010 októberétől Kiss Noémi vezetésével.

Angol-magyar prózafordítási szeminárium a Magyar Írószövetségben

2010. 09. 10 13:14

Angol-magyar prózafordítási szeminárium indul a Magyar Írószövetségben  Sohár Anikó  vezetésével 2010. októberétől.
 

OPEN JAKAB 2010

2010. 08. 29 08:24

 A Magyar Műfordítók Egyesülete idén is megrendezi nyitott műfordítói felolvasását 2010. szeptember 21-én, 21 órakor, a Nyitott Műhelyben (XII. Ráth György u. 4.)

Brücke Berlin díj Krasznahorkainak és fordítójának

2010. 05. 20 22:33

Heike Flemming fiatal német fordító veheti át Krasznahorkai Lászlóval együtt a Brücke Berlin-díjat. Heike Flemminggel, a Balassi Intézet végzett műfordító-szakos diákjával a Metafora-estek vendégeként is találkozhatott a közönség.

Pályakezdő versfordítók figyelmébe

2010. 05. 14 08:36

 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja és Németország újraegyesítésének 20. évfordulója alkalmából Műfordítás-pályázatot hirdet fiatal, műfordításkötettel nem rendelkező műfordítók számára. A fordítandó vers honlapunkon szerepel.

Pynchon-est a Ráday Könyvesházban

Széky János a Metafora-estek vendége június 1-én

2010. 05. 06 21:40

 2010. június 1-én este hét órakor a Ráday Könyvesházban Széky Jánossal, Thomas Pynchon Súlyszivárvány című regényének fordítójával beszélget Orbán Katalin.

Holland fordítói hétvége volt Balatonfüreden

2010. 05. 06 21:35

 2010. májusának első  hétvégéjén a balatonfüredi Fordítóházban került sor a Holland Műfordító Műhely első workshopjára. A résztvevők Matthijs van Boxsel De Waterwolf című esszéjét fordították a szerző jelenlétében.

Rabelais új fordításban -- Nyitott Műhely, május 12., 6 (azaz hat!) órakor

Az új Pantagruelről beszélget Gulyás Adrienn, Bognár Róbert és Lator László

2010. 04. 28 23:27

Az Osiris Kiadó diákkönyvtár sorozatában megjelent új Pantagruel-fordításról beszélget Gulyás Adrienn fordító és Bognár Róbert szerkesztő. Beszélgetőtárs: Lator László.  

Eltűnt vagy elvesztegetett idő...?

Jancsó Júlia estje az Országos Idegennyelvű Könyvtárban

2010. 04. 22 17:28

 Eltűnt vagy elvesztegetett idő a(z újra)fordítóé? címmel Jancsó Júla műfordító és Dunajcsik Mátyás kritikus, író, műfordító beszélgetését hallhatjuk 2010. április 27-én 18.30-kor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban.

Műfordítói műhely a Pázmányon

2010. 04. 13 10:37

 A piliscsabai Pázmány Péter Katolikus Egyetem Angol Intézetének következő műfordítói műhelyére 2010. április 16-án, pénteken délután 3 órakor kerül sor az Ambrosianum 110-es termében.

Seamus Heaney magyarul

Könyvbemutató és fogadás Petőfi Irodalmi Múzeumban

2010. 04. 08 00:23

2010. Április 8-án 17 órától a Petőfi Irodalmi Múzeum Dísztermében Seamus Heaney Hűlt hely című verseskötetéről (Kalligram Kiadó, 2010) a kiadó szerkesztője, Mészáros Sándor beszélget a kötet fordítóival-szerkesztőivel: Mesterházi Mónikával, Imreh Andrással és Gerevich Andrással.

 

Elhunyt Bartos Tibor

2010. 03. 30 13:31

 2010. március 26-án, 76 éves korában hosszú betegség után elhuny Bartos Tibor Wessely László- és Déry-díjas író, műfordító. Egykori kollégája, Mesterházi Márton nekrológját olvashatják.

Elhunyt Székely Éva

Temetése 2010. április 2-án 10.30-kor lesz a Farkasréti Temetőben

2010. 03. 30 11:18

 2010. márciusában hosszú, súlyos betegség után elhunyt Székely Éva műfordító, a Móra Ferenc Könyvkiadó szerkesztője. Fried Ilona nekrológját olvashatják. Főbb publikációinak felsorolása V. Pánczél Éva munkája.

Műfordítók a díjazottak között

2010. 03. 16 12:53

Március 15-e alkalmából idén is számos kiváló műfordító részesült magas állami kitüntetésben. Kossuth-díjat kapott Kovács András Ferenc, Lengyel Péter és Rakovszky Zsuzsa; Széchenyi-díjat Bojtár Endre és Ungvári Tamás.

Joyce e vita

A Finnegans Wake fordításáról

2010. 03. 04 10:38

2010. március 23-án, kedden este 7 órakor a Ráday Képesházban kerül sor a márciusi Metafora-estre. Vendégünk Bozai Ágota, a Finnegans Wake fordítója, beszélgetőtársa Takács Ferenc irodalomtörténész, kritikus.

Bernard Adams a piliscsabai campuson

2010. 03. 04 10:14

 Bernard Adams, Magyarországon élő angol műfordító lesz a vendége a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Angol Intézete Műfordító Műhelyének. A beszélgetésre 2010. március 12-én, pénteken délután 3 órakor kerül sor. A házigazda a műfordítói műhely vezetője, Somló Ágnes.

Magyarul Bábelben

Műfordítók és műfordítások portálja

2010. 03. 02 19:43

 A Typotex kiadó 2010. március 11-én 18 órától a Petőfi Irodalomi Múzeumban, Radnóti Sándor és a felhasználók közreműködésével bemutatja a www.magyarulbabelben.hu internetes portált.

Délszláv műfordítói est a Nyitott Műhelyben

március 5-én pénteken este 7 órakor

2010. 02. 27 01:25

Bozsik Péter, Fenyvesi Ottó, Orcsik Roland és Radics Viktória részvételével
március 5-én pénteken este 7 órakor

 

Szlovák-magyar szépirodalmi barangolás

2010. 02. 22 18:27

 Az Európai Bizottság rendezésében 2010. március 10-én kerül sor a Szépirodalmi barangolás a műfordítás határok nélküli világában című rendezvényére. A rendezvény egyik bevallott célja, hogy műfordítói programokkal is segítse a szlovák-magyar viszony javulását. 

Ulysses - újratöltve 2010. február 16-án, 18.30-kor

Kappanyos András előadása az Idegennyelvű Könyvtárban

2010. 02. 05 11:22

 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár és a MEGY közös rendezésében, a "Mulandóság és halhatatlanság" című sorozat keretében kerül sor Kappanyos András előadására James Joyce Ulysses című regényének újrafordításáról. A helyszín az OIK előadóterme, az időpont: 2010. február 16. 18.30. A rendezvény támogatója az NKA.

Durs Grünbein-est

Schein Gábor -- Szijj Ferenc -- Borbély Szilárd beszélgetése

2010. 01. 24 18:40

Január 25-én, hétfőn este fél 8-kor a Nyitott Műhelyben Borbély Szilárd, Szijj Ferenc és Schein Gábor beszélget Durs Grünbein Koponyaalaptantárgy című, 2006-ban a Jelenkornál megjelent kötetéről.

 

Babits Mihály fordítói ösztöndíj

2010. 01. 15 13:05

 A Magyar Könyv Alapítvány az OKM megbízásából idén is meghirdeti ösztöndíjas pályázatát fiatal műfordítók részére. A pályázatok postára adásának határideje 2010. március 18.

Szimpózium az Ulysses-fordításról

2010. 01. 08 11:08

A kritikai fordítás kérdései és lehetőségei. Az új Ulysses-fordítás tapasztalatai címmel tudományos ülést rendez az MTA Nyelv- és Irodalomtudományi Osztálya 2010. január 20-án 10 órától.

A Metafora-estek januári vendége Márton László

2010. 01. 07 14:27

 2010. első Metafora estjére január 19-én este hét órakor, a Ráday Könyvesházban kerül sor. Ezúttal előadást hallhatunk Márton László írótól, műfordítótól a műfordítás általános problémáiról.

Műfordítók Első Szakmai Hétvégéje

Diósjenő, 2010. május 28-30.

2010. 01. 07 14:21

 A Magyar Műfordítók Egyesülete egy sikeres MASZRE-pályázatnak köszönhetően idén első ízben megrendezi a Műfordítók Első Szakmai Hétvégéjét. A szakmai programra május utolsó hétvégéjén, a festői Börzsönyalján kerül sor, egy hangulatos panzió összes termeiben és kertjeiben. 

Elhunyt Miszoglád Gábor

2009. 12. 05 13:20

2009. december 2-án elhunyt Miszoglád Gábor irodalomtörténész, tanár, a skandináv irodalom fordításának nagy alakja.

Nádasdy Ádám estje az Idegennyelvű Könyvtárban

Mulandóság és halhatatlanság - Dante

2009. 12. 02 13:22

 2009. december 8-án, kedden este 18.30-kor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban Nádasdy Ádám költő-műfordítóval Sárközy Bence, a Magvető Kiadó főszerkesztője beszélget Dante újrafordításáról.

Cortázar-kerekasztal

Az ELTE BTK Spanyol Tanszékének rendezvénye

2009. 11. 30 09:44

A L'Harmattan kiadó idén jelentette meg Julio Cortázar két regényét. Ebből az alkalomból az ELTE BTK Spanyol Tanszéke 2009. december 2-án, szerdán 18.00 órakor nyilvános kerekasztal-beszélgetést rendez a kötetek fordítóinak részvételével.

Határtalan irodalom

A Typotex kiadó meghívója

2009. 11. 21 13:14

2009. december 1-én, kedden 18 órakor a Lengyel Intézetben mutatja be a Typotex kiadó a www.visegradliterature.net-et, a visegrádi országok soknyelvű internetes antológiáját.

A Patak Könyvek bemutatója az Országos Idegennyelvi Könyvtárban

2009. 11. 21 13:11

2009. november 30-án, hétfőn 17.30-kor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban lesz Quim Monzó Minden dolgok miértje című könyvének bemutatója. A kötet fordítójával és kiadójval, Pávai Patak Mártával M. Nagy Miklós beszélget.

Zbigniew Herbert-est a Nyitott Műhelyben, nov. 25, este 7

Körner Gábor, Pálfalvi Lajos és Pályi András beszélgetése

2009. 11. 19 21:10

 A Nyitott Műhelyben (Ráth György u. 4.) november 25-én, szerdán este 7-kor Körner Gábor, Pálfalvi Lajos és Pályi András beszélget Zbigniew Herbert "Fortinbras gyászéneke" című, frissen megjelent kötetéről. (Kalligram Könyvkiadó)


Márton László és Tatár Sándor estje

2x2 - két szerző és két műfaj

2009. 11. 10 09:46

 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár rendezésében, a Ráday Képesházban (IX. Ráday u. 25.) találkozhatunk Márton Lászlóval és Tatár Sándorral 2009. november 18-án, szerdán 18 órakor.

Francia-magyar szótárak és műfordítás (1989 - 2000)

Az Egyetemközi Francia Központ konferenciája

2009. 11. 06 17:38

 2009. november 16. és 18. között rendezi az Egyetemközi Francia Központ a Francia-magyar szótárak és műfordítás (1989 - 2000) című konferenciát. A konferencia helyszíne az ELTE Múzeum körúti F épülete. A részletes program itt és a Központ honlapján is megtalálható: www.cief.elte.hu

Jobb a műnap, mint a nap?

Nemes Anna műfordítóval beszélget Nádasdy Ádám

2009. 11. 02 21:46

 A novemberi Metafora-est vendége Nemes Anna, mások mellett Philip Roth fordítója. Az est helye: Ráday Képesház (XI. ker. Ráday u. 25.), időpontja: 2009. november 17., kedd, 19 óra.

Szótárcsere-akció a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtárban

2009. 11. 02 21:42

 "Most szívesen cserélnénk önnel!" Ez a szlogenje a FSZEK szótárcsere-akciójának, amely november 3. és 14. között zajlik a központi könyvtárban (1088 Budapest, Szabó Ervin tér 1.)

Seamus Heaney magyar hangjai

2009. 11. 02 21:36

Gerevich András, Imreh András és Mesterházi Mónika Seamus Heaney ír költő fordítóiként mutatkozik be a Magyar Írószövetség Bajza utcai épületében 2009. november 5-én, csütörtökön 18 órakor.

Mulandóság és halhatatlanság

Új előadássorozat az Országos Idegennyelvű Könyvtárban

2009. 10. 22 15:04

A MEGY az Országos Idegennyelvű Könyvtárral együttműködésben új előadássorozatot indított. Címe: Mulandóság és halhatatlanság - a világirodalom klasszikusai és újrafordításaik. Az első előadó Géher István, aki 2009. október 27-én kedden este 18.30-tól Shakespeare drámáinak újrafordításairól beszél.

Papolczy Péter nyerte az OIK műfordítói versenyét

2009. 10. 08 20:00

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár 2009. évi műfordítói pályázatának első díját Papolczy Péter nyerte el. Adam Zagajewski egy versét kellett lefordítania.

Mihálycsa Erika a Metafora-estek szeptemberi vendége

2009. 09. 23 13:38

A Kolozsváron élő Mihálycsa Erika lesz a Metafora-estek 2009/2010-es évadjának első vendége. Szeptember 29-én, kedden este hét órakor a Ráday könyvesházban Mesterházi Mónika beszélget vele Flann O'Brien Úszikkétmadáron című regényének fordításáról.

A Goethe Institut és a PIM versfordító pályázata

2009. 09. 08 09:38

Szeptember 15-én jár le annak a pályázatnak a határideje, amelyet a PIM a budapesti Goethe Instituttal hirdetett meg a német költészet fordítóinak.

Műhelyszeminárium a magyar irodalom fordítóinak

2009. 09. 08 09:30

A Magyar Írószövetség műhelyszemináriumot hirdet a magyar irodalom külföldi fordítói számára. A szeminárium vezetője Kiss Noémi.

Prózafordítási szeminárium az Írószövetségben

2009. 09. 08 09:24

Angol-magyar prózafordítási szemináriumot hirdetett a Magyar Írószövetség. A kurzus október elején kezdődik, Sohár Anikó vezeti.

Radnóti Miklós versfordítói pályázat

A Holmi folyóirat felhívása

2009. 06. 09 11:49

A Holmi folyóirat szerkesztősége versfordítói pályázatot hirdet Radnóti Miklós emlékére.

A műfordítók szót emelnek...

... Spanyolországban is

2009. 06. 08 22:32

Pávai Patak Márta az internetről töltötte le és fordította le számunkra az alábbi, spanyol műfordítókkal készült beszélgetést a fordítók ottani helyzetéről.

Jam session

Műfordítók a Ráday utcában

2009. 06. 08 21:53

Pódiumon a MEGY: az idei Könyvhéten ötödször rendezett műfordítói felolvasást a Magyar Műfordítók Egyesülete a Ráday utca pódiumán. Az est szerkesztőjének és házigazdájának, Halasi Zoltánnak az eseményről szóló cikkét itt, és a literán is olvashatják.

Lőrinszky Ildikó Arany Mentőöv-díja

2009. 06. 08 10:17

Lőrinszky Ildikó kollégánk kapta első ízben a MEGY Arany Mentőöv-díját. Szeretettel gratulálunk.

Győri László Wessely-díjas

2009. 06. 08 10:00

Az Európa Könyvkiadó által alapított Wessely László műfordítói díjat
az idén Győri Lászlónak ítélte a szakmai zsűri, átadására 2009. június
4-én került sor.

A fordítás enigmái a Cervantes Intézetben

Delibes és Ferlosio magyarul

2009. 05. 26 17:16

Pávai Patak Márta műfordító és  Végh Dániel összehasonlító irodalmár, kritikus beszélgetése, június 4-én fél 7-kor

Műfordítás – kockázatokkal és mellékhatásokkal

Todero Anna glosszája

2009. 05. 20 21:55

Az alábbi történet természetesen fikció. Ha a kiadók és egyéb szereplők bármely szempontból valós kiadókra és személyekre emlékeztetnek, az csakis a véletlen műve.

Közgyűlés és Open Jakab

Idén is magasra szállunk, mint Leiter Jakab...

2009. 05. 14 22:45

... de előtte még közgyűlünk. Újra a Nyitott Műhely vendégszeretetét élvezhetjük 2009. május 28-án 18 órától úgyszólván kakasszóig: a rendes évi közgyűlést - melyre a MEGY tagjait várjuk minél nagyobb számban - nyitott fordítói felolvasásunk követi.

Ysperben, a munka ünnepén

Rácz Péter beszámolója az osztrák műfordítók hétvégéjéről

2009. 05. 14 22:40

Az Osztrák Műfordítók Közössége meginvitált bennünket rendes évi hétvégi táborába, Ysperbe, 2009. május 1. és 3. között. Rácz Péter képviselte a MEGY-et, és kérésünkre rövid beszámolót írt arról, amit ott tapasztalt. Talán nekünk is kedvünk támad egy ilyenhez?...

Pályi András az Austeria kiadó és könyvesbolt vendége

Meghívó a "Műfordítói portrék" című sorozat újabb estjére

2009. 05. 14 22:24

Pályi András író, műfordító lesz az Austeria Könyvkiadó és Könyvesbolt Műfordítói portrék című sorozatának következő vendége. Az estre 2009. május 18-án, hétfőn 18 órakor kerül sor. A meghívó teljes szövege itt olvasható.

Berberek, Tarzan, bagó

Műfordítói glosszák a Teraszon és nálunk

2009. 04. 28 23:08

Lackfi János kezdeményezésére és az ő szerkesztésében idén glosszasorozat indult a terasz.hu kulturális portálon. A szövegeket a portál engedélyével a muforditok.hu is közli.

SZAKEMBERT - BAGÓÉRT

még egyszer a CEATL-ről

2009. 04. 28 12:19

A brüsszeli székhelyű, mintegy harminc európai ország műfordító-szervezeteit egyesítő CEATL (Conseil Européen des Association des Traducteurs Littéraires – European Council of Literary Translators’ Associations) 2008 december 12-én az alábbi nyilatkozatot tette közzé az európai műfordítók idestova tarthatatlanná vált helyzetéről. 

az EU brüsszeli konferenciája a műfordításról és a kultúráról

tapasztalatok

2009. 04. 28 11:46

Április 20-án zajlott az Európai Bizottság műfordítói konferenciája (http://ec.europa.eu/education/languages/news/news3306_en.htm).  

Starobinski-est a Nyitott Műhelyben, ápr. 23, este 7

Lőrinszky Ildikó és Kovács Ilona beszélget

2009. 04. 16 12:59

A Könyvfesztiválra jelent meg az Európa könyvkiadónál Jean Starobinski A varázslónők c. kötete. A Magyar Műfordítók Egyesülete minden érdeklődőt szeretettel vár a Nyitott Műhelybe, (Ráth György u. 4.) április 23-ára, csütörtökön este 7-re, ahol a kötetről a fordító, Lőrinszky Ildikó és Kovács Ilona irodalomtudós beszélget. A szemelvényeket Bereczki Péter olvassa fel. A könyv témájából adódóan számos zenei részletet fogunk hallani felvételről. A belépés ingyenes. Az estet a Nemzeti Kulturális Alap támogatja.

Nagykovácsi

Tábor a magyar irodalom fordítói számára

2009. 04. 08 22:54

A József Attila Kör 2009-ben is meghirdeti Műfordító táborát a magyar irodalom fordítói számára. A JAK felhívását itt olvashatják.

Áprilisban Polgár Anikó és Csehy Zoltán a MEGY vendége

Metafora est szlovákiai magyar műfordítókkal

2009. 04. 07 10:41

Április 17-én este hét órakor a Ráday Képesházban Polgár Anikóval és Csehy Zoltánnal, Dunaszerdahelyen élő műfordítókkal beszélget Bánki Éva. Figyelem! Az időpont annyiban szokatlan, hogy nem keddre, hanem péntekre esik!

Európa fordít

HALMA-találkozó Balatonfüreden

2009. 04. 07 10:36

A HALMA - az irodalmi alkotóházak nemzetközi hálózata - találkozót szervez a balatonfüredi Fordítóházban. A találkozó időpontja 2009. április 23-27.

Amerikai versek

Masters, Jeffers, Frost, Ashbery -- és magyar fordítóik

2009. 03. 17 14:59

Folytatódik a Műfordítók Egyesületének versfordítás-sorozata a Nyitott Műhelyben, március 19-én, este 7 órakor. Második amerikai estünk vendégei: Gergely Ágnes, Tótfalusi István és Imreh András, akikkel N. Kiss Zsuzsa fog beszélgetni.  Az estet a Nemzeti Kulturális Alap, a Szépírók Társasága és a Nyitott Műhely támogatja.

Műfordítás és gondviselés

Bárdos László estje a Ráday utcában

2009. 03. 17 09:49

2009. március 24-én, kedden este 7 órakor a Metafora-estek új, de már megszokott helyszínén, a Ráday Képesházban Bárdos László és Tverdota György beszélgetését láthatják és hallhatják, a francia költészet fordításáról.

Kitüntetett műfordítók a nemzeti ünnepen

2009. 03. 16 14:16

2009. március 14-én és 15-én az 1848-as forradalom és szabadságharc 161. évfordulója alkalmából számos műfordító kollégánk vehetett át magas állami kitüntetést. A díjak és az alkotók neve itt olvasható. Köszönet Todero Annának a gyűjtőmunkáért. A díjazottaknak sok szeretettel gratulálunk!

Első közlés

A műfordító az irodalom hülyegyereke?

2009. 02. 27 13:06

Françoise Wuilmart műfordító, a brüsszeli székhelyű CETL (Centre européen de traduction littéraire – Európai Műfordító Központ) és a Seneffe-i Műfordítóház igazgatójának tárcáját ajánljuk elolvasásra és megfontolásra. A szöveget - a tekintélyes Le Soirt megelőzve - a MEGY honlapja közölheti először. Köszönet érte a szerzőnek, valamint közvetítőjének, Lackfi Jánosnak.

Szenyán Erzsébet az Austeria kiadó vendége

2009. 02. 19 14:37

2009. február 25-én, szerdán 18 órától Szenyán Erzsébet lesz az Austeria Könyvkiadó és Könyvesbolt Műfordítói portrék című sorozatának első vendége.

Meghívó a Nyitott Műhelybe

Amerikai költők és fordítóik

2009. 02. 18 22:28

2009. február 19-én, csütörtök este 7-kor Várady Szabolcs, Ferencz Győző és Szlukovényi Katalin beszélgetésére és felolvasására várjuk az érdeklődőket.

Ösztöndíjas felhívás a magyar irodalom fiatal fordítói számára

2009. 02. 11 09:42

A Balassi Intézet tíz hónapos, ösztöndíjas és költségtérítéses képzést indít nem magyar anyanyelvű külföldi állampolgárok részére. Az ösztöndíjas képzés pályázati beadási határide 2009. március 30.

Műhelyszeminárium a magyar irodalom fordítói számára

2009. 02. 06 11:24

A Magyar Írószövetség Íróiskolájának keretében 2009 tavaszán tízhetes kurzust tart Kiss Noémi a magyar irodalom külföldi fordítói számára. A részletes felhívás itt olvasható.

Kiírták a Paul Celan-ösztöndíjat

2009. 02. 03 21:41

3-6 hónapos fordítói ösztöndíjat hirdetett a bécsi IWM (Institut für die Wissenschaften vom Menschen). Pályázni lehet társadalomtudományi művek fordításával. A pályázatok leadásának határideje 2009. március 31. A részletes pályázati kiírás angolul itt olvasható.

Reprográfiai jogdíjakat fizet a MASZRE

2009. 01. 20 09:38

A MASZRE (Magyar Szak- és Szépirodalmi Szerzők és Kiadók Reprográfiai Egyesülete) közzétette felhívását 2008-ban megjelent írásművek szerzői részére, amelynek célja az új Felosztási Szabályzat érvényesítése, vagyis a jogosultak nyilvántartásba vétele és a jogdíjak kifizetése. A fordítókat is érinti!

Kiírták a Babits-ösztöndíjat

2009. 01. 15 09:51

A Magyar Könyv Alapítvány az Oktatási és Kulturális Minisztérium megbízásából negyven év alatti műfordítók számára meghirdette a Babits Mihály műfordítói ösztöndíj pályázatát.

Gyerekirodalom-fordítók adatbázisa

2009. 01. 05 15:26

A napokban landolt az Egyesület postaládájában Franco, Momolinak, a Bolognai Gyerekkönyvvásár igazgatójának felhívása. A Bologna Children's Book Fair professzionális, gyerekirodalomra szakosodott műfordítók adatbázisán dolgozik.

Translation in the Air

Drámafordítói konferencia Londonban

2008. 12. 17 23:58

2009. február 7-én drámafordítói szimpóziumot rendez Londonban a költői elnevezéső Out of the Wings projekt. Drámafordítással foglalkozók, dramaturgok részére ajánljuk egyúttal az Out of the Wings levelezőlistájához való csatlakozást. Alább a felhívás szövege olvasható.

SZAKEMBERT - BAGÓÉRT

2008. 12. 16 14:29

A brüsszeli székhelyű, mintegy harminc európai ország műfordító-szervezeteit egyesítő CEATL 2008 december 12-én az alábbi nyilatkozatot tette közzé az európai műfordítók idestova tarthatatlanná vált helyzetéről.

A Berni Egyezmény szövege

2008. 12. 15 13:12

A szerzői jogok védelméről szóló egyezmény szövege Martin de Haan, a CEATL brüsszeli igazgatóságának tagja szívességéből honlapunkon is elérhető - igaz, egyelőre francia nyelven.

Fordító kerestetik: jogásznyelvről műfordító-nyelvre!

Pávai Patak Márta a piliscsabai tanulságokról

2008. 11. 25 11:46

2008. november 14-én a PPKE piliscsabai campusán Somló Ágnes szervezésében és moderálásában kerekasztal-beszélgetés zajlott a műfordítók szerzői jogairól. Pávai Patak Márta összefoglalta a beszélgetés tanulságait. Hozzászólásának szövege itt olvasható.

Nádasdy Ádám székfoglalója

2008. 11. 14 09:17

Nádasdy ÁdámNádasdy Ádám 2008. november 24-én 15 órakor tartja meg székfoglaló előadását az MTA Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémiáján.

Mégis fontos a fordítás

Az Európai Unió Tanácsa kiáll a fordítók és a fordítás mellett

2008. 11. 04 21:48

Idén nyáron az EU illetékes bizottsága úgy döntött, nem támogat hét, Európában működő fordítóházat. A CEATL (az európai műfordítók ernyőszervezete) közleményben tiltakozott a döntés ellen. Talán ennek is köszönhető az Európai Unió Tanácsának október 27-én kelt feljegyzése a fordítás fontosságáról.

A szavak árnyékában

Beszélgetés a műfordító jogairól: kerekasztal-beszélgetés

2008. 10. 26 10:12

A Magyar Tudomány Napja alkalmából 2008. november 14-én délután kerekasztal-beszélgetés lesz a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Campusán, Piliscsabán. A rendezvény szervezője Somló Ágnes, a PPKE BTK Angol Intézetének oktatója.

Ösztöndíjfelhívás fordítóknak

2008. 10. 25 21:53

A kanadai Banff International Literary Translation Centre háromhetes rezidens programot kínál műfordítók számára. A felhívás részletei angolul, illetve a Banff Centre linkje alább olvasható.

Az októberi Metafora-est vendége N. Kiss Zsuzsa

2008. 10. 14 21:15

Az est címét Charlotte Brontë Jane Eyre-jéből kölcsönözte N. Kiss Zsuzsa, akivel Mesterházi Mónika beszélget a megszokott helyszínen és a megszokott kedd esti időpontban, október 21-én.

Beszélgetés Len Rixszel, Szerb Antal fordítójával

angol nyelven

2008. 10. 09 13:55


Az interjú angol nyelvű. Az alábbi linkre kattintva olvashatják a HLO honlapján:
http://www.hlo.hu/object.2A8D3A10-53C3-4B7E-8313-1836F447119C.ivy

Interjú Várady Szabolccsal

2008. 10. 08 12:57

A Jelenkor folyóirat honlapján megjelent Szele Bálint interjúja Várady Szabolccsal "A fordítói olyan, mint a színész" címmel. Az alábbi linkre kattintva olvasható:
http://jelenkor.net/main.php?disp=disp&ID=1502

Kezdődik a szezon

Szeptembertől ismét Metafora-estek

2008. 09. 22 21:23

A nyári szünet utáni első Metafora-esten, szeptember 23-án este hét órakor a Ráday Képesházban Szénási Ferenccel találkozhatnak az érdeklődők. Mario Luzi tavasszal megjelent kötetéről beszélget Erős Kingával, a kötet szerkesztőjével.

Műfordító-találkozó Buenos Airesben

VII. Editor's week in Buenos Aires

2008. 08. 26 12:54

Fundacion TyPAFor six years now, Fundación TyPA has been working to make Argentine literature better known around the world. Sixty professionals from many different countries have already taken part in our programme. They visited Buenos Aires, established first-hand contact with the local publishing world and discovered astounding books they’re now publishing on their own. Today, many Argentine books can be found in bookstores in Paris, Berlin, Rome, London, Sao Paulo, New York, Tel Aviv, Zurich, Athens, Amsterdam…
Would you like to be part of next year’s group?

A fordítóknak is jár részesedés

A német fordítók műr megegyeztek a német kiadókkal

2008. 07. 17 20:22

Végre pontot lehet tenni a műfordítók és a kiadók között hat éve dúló vita végére: a jövőben már 5000 eladott példánytól a fordító is részesedik a bevételből. Ezt közölte a Német Könyvkereskedők Egyesülése pénteken, Berlinben tartott közgyűlésén. A hírt a Tagesspiegeltől vettük át.

Stockholmi hírek

Lackfi János beszámolója a CEATL éves közgyűléséről

2008. 07. 17 10:50

Holger Fock kezdeményezésére a CEATL 30 tagszervezete 25 európai országból gyűjtött adatokat, és 17 oldalas excel-adatbázis jött létre a fordítók élet- és munkakörülményeit illetően. Lackfi János beszámolója a CEATL stockholmi közgyűléséről.

Konferencia Csehországban (főleg franciásoknak)

Műfordítási kérdések – európai kontextusban

2008. 07. 16 10:36

A brünni Masaryk Egyetem 2008 decemberében konferenciát szervez Közép-Európa kulturális helyzetéről, hagyományairól. A felhívás külön figyelmet szentel a műfordítás kérdésének.

Az EU nem támogatja a műfordítást

2008. 07. 15 21:32

Az EU kulturális, oktatási és sportbizottsága elutasította hét európai műfordítói központ közös pályázatát.  A CEATL (az európai fordítók ernyőszervezete) közleményben tiltakozott a döntés ellen, hangsúlyozva, hogy az EU 2008-at a kultúrák közötti párbeszéd évének nyilvánította.

Francia–magyar szótárak és műfordítás (1989–2009)

Konferencia Vándory V. Valér emlékére

2008. 06. 26 18:04

Az ELTE Egyetemközi Francia Központja
Francia–magyar szótárak és műfordítás (1989–2009)
címmel konferenciát szervez szótárszerkesztők, műfordítók, könyvkiadók és olvasók meghívásával.

A MEGY elvi állásfoglalása a műfordító szerzői jogairól

2008. 06. 21 14:56

A MEGY rövid állásfoglalást tesz közzé a műfordító szerzői jogairól, különös tekintettel egy fordítás újbóli megjelentetésére. Az állásfoglalás kiterjed az elektronikus publikációra és az antológiákra is.

Képek az Open Jakabról

2008. 06. 08 23:30

Nádori Lici és Balogh Endre, na meg az új honlapunkMájus 22-én tartottuk első nyitott műfordítói felolvasásunkat, az Open Jakabot a Nyitott Műhelyben. Az esten készült fotók itt megtekinthetők.

Kerekasztal-beszélgetés a Magyar Fordítóházban

Pávai Patak Márta beszámolója

2008. 06. 08 21:57

A füredi KerekasztalTízesztendős a füredi Fordítóház. Ebből az alkalomból június 4-én a magyar irodalom fordítóinak részvételével zajlott a beszélgetés, melyen a közönség soraiban helyet foglaló fordítók is elmondhatták tapasztalataikat.

Fordítói konferencia Kanadában

2008. 05. 26 20:46

A University of Alberta (Edmonton, Canada) fordítói konferenciát rendez a fordítás világnapján, 2008. szeptember 30-án. A konferencia címe: The Translator as Theorist? A hozzászólás-tervezeteket angol nyelven, július 30-ig várják a szervezők. A részletes leírás itt olvasható:

Pályakezdő fordítóknak való

2008. 05. 23 23:22

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja alkalmából műfordítói pályázatot hirdet kötettel még nem rendelkező fordítóknak. Ezúttal spanyol versből kell fordítaniuk a pályázóknak.

Soproni Andrásé a Wessely-díj

2008. 05. 22 09:43

Az idei Wessely László műfordítói díjat Soproni Andrásnak ítélte oda a szakmai zsűri. A Budapesten, 1942. április 6-án született műfordító elsősorban orosz nyelvből fordít, jelenleg a Bűn és bűhődés újrafordításán dolgozik.

Konferencia a magyar irodalom fordítóinak

2008. 05. 21 19:08

A balatonfüredi Magyar Fordítóház 2008-ban az alábbi konferenciával ünnepli megnyitásának tíz éves jubileumát. Rendezők: Balatonfüred Város Önkormányzata és a Magyar Fordítóház Alapítvány.

Tagdíj

2008. 05. 18 21:32

Tudnivalók az éves tagdíjjal kapcsolatban. Mindig kint lesz a nyitóoldalon.

Hol kezdődik és hol végződik a fordító?

Deák Renáta estje a Metafora-estek sorozatában

2008. 05. 16 15:56

A Metafora-estek soron következő előadása május 20-án, kedden este hét órakor lesz a Képesház Galériában (Ráday u. 25.). Vendégeink: Deák Renáta műfordító és Görözdi Judit irodalomtudós.

ILE: az ír műfordítói támogatás programja

2008. 05. 07 14:06


Német irodalmi kikötő

2008. 05. 03 17:46

Újabb értékes internetes oldalt ajánlunk a német irodalommal foglalkozók figyelmébe. A literaturport.de szolgáltatásai közül talán a legfigyelemreméltóbb az a keresőfunkció, amelynek segítségével irodalmi ösztöndíjakra kereshetünk.

Halma Network

2008. 05. 01 23:21

Közel két éve működik - sokan nem is hallottak még róla. Három európai szervezet összefogásából jött létre a Halma Network közép-kelet-európai írók, műfordítók és kultúraközvetítők munkájának támogatására.

A JAK műfordítótábora a magyar irodalom fordítói számára

2008. 04. 30 21:54

A József Attila Kör 2008-ban is meghirdeti műfordítótáborát a magyar irodalom fordítói számára. Az alábbiakban a felhívást olvashatják.

A MEGY éves közgyűlése

2008. 04. 29 18:24

2008. május 22-én, csütörtökön 18 órakor tartja éves közgyűlését a MEGY. A helyszín - Figyelem! - ezúttal nem a Ráday Könyvesház pincéje, hanem a Nyitott Műhely.

Open Jakab

nyitott műfordítói felolvasóest a Nyitott Műhelyben

2008. 04. 29 13:11

Afterparty a Nyitott Műhelyben!Leiter Jakab emlékére, a fordítók és a közönség nagyobb örömére végre, a költői és prózaírói nyitott felolvasások után, a fordítók is szóhoz jutnak 2008. május 22-én a Nyitott Műhelyben, 21 órától.

muforditok.hu release party

2008. 04. 28 22:20

2008. május 22-én este 8-kor a Nyitott Műhelyben mutatkozik be a muforditok.hu, a MEGY honlapja. A honlap bemutatását nyitott fordítói felolvasás követi.

Végre van honlapunk!

Monnyon le az LX!!

2008. 04. 28 11:05

Réz Pál a Metafora-esten, 2008. március 18-án

Nem kell többé "köszönöm" helyett azt írni, "koszonom", nincs többé identitásválság egy "not member" tartalmú mail miatt: a mai naptól leválunk az lx-ről, és megkezdi működését a honlapunk..

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435
 

FÓRUM
Felix Dahn
Gelimer | 2017. 03. 31