Az Országos Idegennyelvű Könyvtár pályázati felhívása 2018. 06. 25 08:44 | ||
Elhunyt Székács Vera (1937-2018) 2018. 05. 31 20:42 A 2018. május 25-én elhunyt Székács Verára Pévai Patak Márta emlékezik | ||
Fordítói ösztöndíj franciáról fordítóknak 2018. 05. 24 09:33 | ||
Szekeres György Műfordítói Érem, 2018. 2018. 04. 16 08:51 2018-ban Gulyás Adrienn kapta a Szekeres György Műfordítói Érmet | ||
a MISZJE és a MEGY közös rendezvénye a Magvető Caféban, 2017. november 28. 17.00 2017. 11. 23 13:56 beszélgetés a félrefordítás kultúrtörténetéről és szerzői jogi workshop műfordítóknak | ||
Műfordítók 8. szakmai hétvégéje Program és felhívás 2017. 08. 16 21:17 Idén a hagyományoktól némiképp eltérve, május helyett októberben tartja szakmai hétvégéjét a Magyar Műfordítók Egyesülete. A helyszín a jól bevált Walden Hotel, Dobogókőn. Jelentkezési határidő: 2017. szeptember 10. | ||
Szabó T. Annával Mesterházi Mónika és Havas Judit beszélgetett a PIM-ben 2017. 06. 24 09:25 | ||
2017. 06. 20 11:28 | ||
a Szépírók június végi jazzköltészeti estje a Gödörben 2017. 06. 15 22:20 www.facebook.com/muforditok/photos/a.1502566499997078.1073741828.1395045114082551/1899342983652759/ | ||
Az EACEA Kreatív Európa Kultúra alprogram műfordítási projekteinek pályázati kiírása 2017. 06. 14 15:26 | ||
Pálfalvi Lajos rangos lengyel irodalmi díja 2017. 06. 14 15:20 | ||
Műfordító pályázat bolgár nyelvből 2017. 06. 08 16:59 | ||
2017. 05. 08 15:14
| ||
mufordítoegyesulet@gmail.com 2017. 05. 07 17:54 | ||
2017. 04. 12 00:47 2017. április 11-én a MEGY tisztújító közgyűlést tartott | ||
Magyar műfordító dobogós helyen Egy nemzetközi megmérettetésben 2016. 09. 14 17:33 | ||
2016. 09. 14 17:29 | ||
Műfordítói verseny a Könyvfesztiválon Egy Chandler-regényrészlettel próbálhatják ki magukat a fesztivál látogatói 2016. 04. 04 20:26 A Magyar Műfordítók Egyesülete az idei Könyvfesztiválon is önálló standdal és gazdag programmal vesz részt. A Millenáris B épületének 66-ost standjánál várják az érdeklődőket. A vállalkozó kedvűek idén is próbára tehetik saját műfordítói tehetségüket: Vihar Judit programszervező az alábbi felhívással fordul hozzájuk. | ||
Képzés meghírdetve - last minute 2016. 01. 24 10:28 A PKKE műfordító képzésére lehet még jelentkezni | ||
Könyvbemutató 2015. december 3-án 2015. 11. 16 09:39 François Rabelais Gargantuájának új fordítása mutatkozik be a Budapesti Francia Intézetben 2015. december 3-án, 17.30-kor. A két fordítóval, Gulyás Adrienn-nel és Imreh Andrással Ádám Péter beszélget. | ||
2015. 10. 08 00:36 A Magyar Köztársaság első elnöke műfordító is volt, a MEGY tiszteletbeli tagja. Megrendülten fogadtuk a hírt. | ||
Magyar irodalom kínaiul az Örkény Könyvesboltban 2014. 05. 12 00:24 2014. május 13-án kedden 17.30-kor Yu Zeminnel, a magyar irodalom kínai fordítójával Kalmár Éva műfordító és Kőrössi P. József beszélget | ||
2013. 10. 07 18:02 Beszélgetés az afrikai irodalom magyar fordítóival | ||
2013. 10. 07 18:01
A Magyar Műfordítók Egyesülete 2013. október 11-én 16.45-kor tartja éves taggyűlését. A közgyűlés helyszíne az Országos Idegennyelvű Könyvtár (V. Molnár u. 11.). | ||
Lőrinszky Ildikóé a Wessely-díj 2013. 06. 07 08:11 Lőrinszky Ildikó műfordító, a MEGY tagja kapta idén az Európa Könyvkiadó és Wessely André által alapított Wessely László műfordítói díjat. | ||
A Typotex kiadó workshopja műfordítók részére 2013. 06. 07 08:06 Június 12-én 12:00 órai kezdettel a Typotex kiadó workshopot tart műfordítók részére az Olvasók Boltjában (Bp. V. ker. Váci utca 19-21, Millennium üzletház). A fordítók itt kapnak rá lehetőséget, hogy megtanulják, hogyan tegyék közzé fordításaikat a kiadó által működtetett többnyelvű irodalmi portálokon. | ||
Fordított Európa a könyvhéten 2013. 06. 04 09:09 Szombaton, június 8-án délután 6-tól a FUGÁban kerül sor a Europe in Translation című projekt bemutatására. | ||
2013. 03. 02 15:57 2013. február 13-án elhunyt Gerencsér Zsigmond műfordító, szerkesztő. | ||
2013. 02. 28 17:33 Felkerült a honlapra, a dokuk fül alá a MEGY 2013-as felmérése, amelyet a magyar fordítók körében Todero Anna készített el (eredetileg a CEATL megrendelésére). Két dokumentum, töményebb és szöveges. | ||
Műfordítók 4. szakmai hétvégéje 2013. 02. 19 14:13 2013. május 17 - 19. között rendezi meg a MEGY a műfordítók 4. szakmai hétvégéjét Dobogókőn, a Walden Hotelben. Egy hét alatt a rendelkezésre álló helyek közel fele betelt, de még lehet jelentkezni. | ||
2012. 12. 09 22:02 A Magyar Műfordítók Egyesülete soron kívüli közgyűlést tart | ||
A Magyar Műfordítók Egyesülete nyílt levele a Magyar Fordítóház ügyében 2012. 11. 18 20:34 A Magyar Műfordítók Egyesülete nyílt levélben fordult az Emberi Erőforrások Minisztériuma (EMMI) kulturális területeket érintő megvonásaival, és különösen a Magyar Fordítóházat érintő megszorítással kapcsolatban Balog Zoltán miniszterhez és L. Simon László kulturális államtitkárhoz. | ||
Elkészült a CEATL munkaanyaga franciául a műfordítók képzéséről 2012. 10. 28 22:02 A munkacsoport várja a megjegyzéseket és hozzászólásokat a | ||
Géher István-emlékest, szeptember 30. Nyitott Műhely 2012. 09. 15 09:43 A Magyar Műfordítók Egyesülete szeretettel vár minden érdeklődőt 2012. szeptember 30-án hat órától a Nyitott Műhelyben (1123 Budapest, Ráth György u. 4.). A műfordítók évente megrendezett „Jakab és Jeromos” estjét ezúttal a MEGY idén elhunyt elnöke, Géher István emlékének ajánljuk. | ||
2012. 09. 15 09:35 A Magyar Műfordítók Egyesülete 2012. szeptember 14-én tartja éves közgyűlését a Nyitott Műhelyben | ||
Kis ízelítő a szakmai hétvégéről Így mulat egy műfordító 2012. 07. 09 16:58 Vihar Judit szemináriumai a Műfordítók Szakmai Hétvégéjének állandó programjává váltak. | ||
Elhunyt Géher István, a MEGY elnöke 1940-2012 2012. 06. 13 15:23 72 éves korában váratlanul elhunyt a költő, műfordító, de elsősorban sokunk tanára, mestere, mentora, Géher István. | ||
2012. 06. 06 22:07 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja alkalmából Műfordítás-pályázatot hirdet fiatal, műfordításkötettel nem rendelkező műfordítók számára. | ||
Ki látott már műfordítót?! -- videós pályázat részletes angol ny. leírás a dokuk fül alatt 2012. 06. 06 10:20 Szeptember 30-ig, a nemzetközi műfordító napig lehet max. 3 perces videóöszeállítást készíteni, 1000 eurós díj a tét. A versenyt a műfordítók nemzetközi szervezete, a CEATL írta ki. | ||
Újra pódiumon a műfordítók 2012. 06. 05 08:00 Az idei könyvhéten a Magyar Műfordítók Egyesülete is szervez beszélgetést és felolvasást frissen megjelent könyvekről. A Ráday Könyvesházban (Budapest, IX. ker. Ráday u. 27.) 2012. június 8-án, pénteken 18.30-kor találkozhatnak az érdeklődők a könyvekkel és fordítóikkal. | ||
Műfordítói továbbképzés a Pázmányon 2012. 06. 01 10:03 Idén a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Karán ismét indul diplomás továbbképzés műfordításból. Jelentkezési határidő: 2012. augusztus 31. Ahhoz, hogy a program folytatódhasson, legalább 15 fős csoportnak kell összejönnie. | ||
A Bookart Kiadó svájci regénysorozatának bemutatója a Stúdió K Színházban 2012. 04. 10 14:31 A Stúdió K Színház idén egy estére a Budapesti Könyvfesztivál egyik programjának helyszíne lesz. A Bookart kiadó idén tavasszal indítja útjára Svájci könyvek című sorozatát. Ebből az alkalomból mutatjuk be Piero Bianconi, Gerhard Meier és Urs Widmer egy-egy regényét. | ||
A Bookart Kiadó svájci regénysorozatának bemutatója az OIK-ban 2012. 04. 10 14:27 2012. április 20-án 18.00 órakor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban a Bookart Kiadó, a Svájci Nagykövetség, valamint a ProHelvetia Kulturstiftung közös rendezésében bemutatkozik a Bookart Kiadó Svájci írók című könyvsorozata. | ||
The Translation of Modern Poetics Eric Dayre előadása az ELTE Bölcsészkarán 2012. 03. 24 09:37 Eric Dayre, az École Normale Supérieure (ENS) professzora, az ENS lyoni Centre d’études et de recherches comparées sur la création (CERCC) centrumának igazgatója | ||
Krusovszky Dénes beszélget fordítójával 2012. 03. 17 10:15 2012. március 21-én, szerdán 16.00 órakor az Írók Boltjában Műfordítás és irodalom - Krusovszky Dénes Elromlani milyen című kötetéről és annak német fordításáról a szerzővel és a fordítóval, Orbán Istvánnal Borbély Szilárd beszélget. | ||
Műfordítók harmadik szakmai hétvégéje 2012. 03. 13 13:10 2012-ben is szakmai hétvégét hirdet a MEGY. A dobogókői Walden Hotelben május 11-13. között professzionális fordítók és a műfordítással most ismerkedők egyaránt találnak nekik való programokat. A jelentkezési határidő 2012. március 31. | ||
A könyvek sorsa – és vele az íróké, olvasóké 2012. 02. 29 12:28 William Faulkner új fordításairól beszélget Géher István és Pék Zoltán | ||
NYITOTT MŰHELYTITKOK -- Versfordító-est Imre Flórával, Imreh Andrással és Kőrizs Imrével 2012. 01. 08 21:23 2012. január 16-án hétfőn este 7-kor a Nyitott Műhelyben. | ||
2011. 10. 13 21:24 Az idei évad első Metafora-estjén, 2011. október 17-én, hétfőn este 7-kor a Nyitott Műhelyben KÁNTOR PÉTERREL beszélget orosz fordításairól, de elsősorban ALEKSZANDR SZERGEJEVICS PUSKIN A kapitány lánya című regényéről KALAVSZKY ZSÓFIA | ||
2011. 10. 13 08:51 Rövid betegség után 2011. október 11-én, kedden elhunyt Mészöly Dezső, Kossuth- és József Attila-díjas író, költő, műfordító. Mészöly Dezsőt életének 94. évében érte a halál. | ||
Műfordítók fesztiválja a Café Zsivágóban 2011. 09. 26 09:45 | ||
2011. 08. 22 21:02 Augusztus 19-én, sok szenvedés után meghalt Kemenczky Judit költő, műfordító, festőművész. | ||
Argentin irodalmi est: Elena Bossival Imreh András beszélget május 23-án este 7-kor a Nyitott Műhelyben 2011. 05. 10 21:55 „Risotto à la Milanese”: ARGENTIN IRODALMI EST | ||
2011. 04. 20 23:18 Kis honortükör. Egyszerűsített ismertető a piacon realizált díjtételekről. A 2011-es MEGY-felmérés anyagából összeállította Halasi Zoltán. Olvasható a dokuk fül alatt. | ||
2011. 04. 20 21:31 Ernyőszervezetünk, a Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires / European Council of Literary Translators' Associations felmérést készített a legtöbb európai ország műfordítóinak helyzetéről, díjazásáról, körülményeiről. Az igen részletes elemzés a CEATL honlapján olvasható három nyelven. | ||
2011. 04. 10 23:14 Az európai műfordítói szakmai szervezetek ernyőszervezete, a CEATL felkérésére Halasi Zoltán kérdőíves felmérést készített a magyar műfordítók - elsősorban anyagi - helyzetéről. Az eredmények összegzése ezen a linken érhető el (tehát a honlapunk dokuk fülén) : | ||
Ankét a műfordítók és könyvkiadók részvételével 2011. 04. 06 08:07 A Magyar Műfordítók Egyesülete 2011. április 15-én, pénteken 13.30-kor a Könyvfesztivál helyszínén, a Millenárison ankétot rendez a műfordítók honoráriumáról és a műfordítói név láthatóságáról. | ||
Beszélgetés Krasznahorkai Lászlóval és Heike Flemminggel 2011. 04. 04 12:50 2011. április 11-én 18 órakor a Petőfi Irodalmi Múzeumban Krasznahorkai László íróval és a Seiobo járt odalent német fordítójával, Heike Flemminggel beszélget Szegő János kritikus. A beszélgetés apropója a Brücke Berlin-díj, amelyet a szerző és fordítója együtt vehetett át tavaly ősszel a Seiobo auf Erden című könyvért. | ||
TÚLVILÁG – ÉVFORDULÓ – ÚJ FORDÍTÁS Előadás és Különóra 2011. 03. 22 12:58 Nádasdy Ádám vadonatúj Dante-fordításával ünnepli tizedik születésnapját a Maladype Társulat | ||
Állami kitüntetések műfordítóknak 2011. 03. 16 14:56 2011. március 13-án adták át az idei József Attila-díjakat és a Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díjat, 15-én pedig a Kossuth- és Széchenyi díjakat. A díjazottak között több műfordító kollégánk van, akiknek ezúton is szívből gratulálunk. | ||
Miről beszélünk, amikor Carverről beszélünk? Barabás András műfordítói estje a Nyitott Műhelyben 2011. 03. 16 14:45 Raymond Carvernek két elbeszéléskötete is megjelent a Magvető kiadó gondozásában, Barabás András fordításában. Ebből az alkalomból beszélget a fordítóval Sárközy Bence a műfordítók következő Metafora-estjén, a Nyitott Műhelyben, 2011. március 22-én 19 órakor. | ||
Esterházy Péter Termelési regényének fordításáért 2011. 03. 14 08:21 Terézia Mora kapta a németországi Kunststiftung NRW - Észak-Rajna-Vesztfália művészeti alapítványa - műfordítói díját Esterházy Péter Termelési regényének német fordításáért és eddigi életművéért. A 25.000 euróval dotált díj a legmagasabb összegű műfordítói díj Németországban. | ||
Borgos Anna írása 2011. 03. 09 10:59 | ||
Pávai Patak Márta írása 2011. 03. 08 21:20 Pávai Patak Márta írása | ||
2011. 03. 07 17:24 Újra gyászol a műfordítói szakma. Vári Erzsébet műfordító, tanár, irodalomtörténész, a MEGY alapító tagja és egykori elnökségi tagja 2011. március 5-én elhunyt. Március 25-én 12.45-kor veszünk búcsút tőle a Farkasréti temetőben. | ||
2011. 02. 28 11:22 A Magyartanárok Egyesületének nyári módszertani tábora | ||
2011. 02. 22 10:18 Bozai Ágota előadása a MEGY és az OIK Mulandóság és halhatatlanság -- A világirodalom klasszikusai és újrafordításaik című sorozatában, február 22-én este fél 7-kor | ||
Adója 1%-át a MEGY-nek is fölajánlhatja! 2011. 02. 14 18:53 Ha úgy dönt, hogy adója 1%-át felajánlaná a Magyar Műfordítók Egyesületének, kérjük, az alábbi adószámra hivatkozva tegye meg: | ||
MŰFORDÍTÓK MÁSODIK SZAKMAI HÉTVÉGÉJE Dobogókőn találkoznak a műfordítók 2011. májusában 2011. 02. 02 14:54 A tavalyi nagy sikerű műfordítói hétvége után a MEGY idén is meghirdeti szakmai programját. 2011. május 27-29. között a dobogókői Walden Hotel ad otthont a rendezvénynek. | ||
Elhunyt Erdős György műfordító 2011. 01. 20 19:40 Vihar Judit visszaemlékezését olvashatják | ||
Misztikum és metafizika -- Takács Zsuzsa és Imreh András beszélgetése 2011. 01. 11 23:19 A Metafora-estre január 18-án, kedden este 7 órakor kerül sor, ezúttal a Nyitott Műhelyben. | ||
"... mert övék a hegyek ormánya." Rabelais Pantagruelje magyarul - Gulyás Adrienn műfordítói estje 2010. 12. 08 21:49 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár és a MEGY közös sorozatának a Mulandóság és halhatatlanságnak következő estjére 2010. december 14-én, kedden 18.30-kor kerül sor. Gulyás Adriennel, Rabelais Pantagrueljének fordítójával N. Kiss Zsuzsa műfordító, szerkesztő beszélget. | ||
két műfordító kapott rangos külföldi elismerést 2010. 12. 01 19:38 Gratulálunk Kovacsics Ádámnak és Lőrinszky Ildikónak! | ||
Gyöngyszemek egy legendás szerkesztő gyűjtéséből 2010. 11. 29 21:24 Borbás Mária Így irtunk mi -- avagy a műfordító sem fenékig tejfel című könyve megjelent a Móra Könyvkiadónál. | ||
Magyarországon először: Diplomás továbbképzés műfordításból jelentkezés: 2011. január 25-ig 2010. 11. 13 22:13 Még van néhány hely a PPKE BTK februárban induló továbbképzési szakján. | ||
Metafora-estek, Vladimir Nabokovról -- Dunajcsik Mátyás -- Nemes Z. Márió 2010. nov. 16-án este 7-kor, új helyszínen: a Nyitott Műhelyben 2010. 11. 03 23:26 A Metafora-estek keretében 2010. november 16-án, kedden este 7 órakor Nemes Z. Márió beszélget Dunajcsik Mátyással Vladimir Nabokov „Laura modellje” című regényének fordításáról a Nyitott Műhelyben (Ráth György u. 4.) | ||
84 évesen elhunyt Benyhe János 2010. 10. 25 12:06 Emlékét igyekszünk méltó módon őrizni. | ||
A Berlin Brücke-díjas író és fordítói a Goethe Intézetben 2010. 10. 22 09:01 2010. október 27-én, szerdán 18 órakor a Goethe Intézet rendezvénytermében Krasznahorkai Lászlóval és fordítóival találkozhat a közönség. A Seiobo járt odalent című regény német fordításáért Krasznahorkai László és Heike Flemming kapták az idei Berlin Brücke-díjat. | ||
Benyhe János és M. Nagy Miklós beszélgetése az OIK-ban 2010. 10. 13 13:52 Második szezonját kezdi 2010. október 19-én este 18.30-kor a MEGY és az Országos Idegennyelvű Könyvtár közös programja, a Mulandóság és halhatatlanság című sorozat. Klasszikus irodalmi művek újrafordítása a téma, a felkért előadók pedig maguk a fordítók. Októberi vendégünk Benyhe János. | ||
Miszoglád Gábor emlékére (1952-2009) 2010. 10. 07 01:01 Teplán Ágnes írása | ||
Majoros Klára Arany Mentőöv-díja 2010. 09. 22 12:06 Idén Majoros Klára kollégánk kapta a MEGY Arany Mentőöv-díját, „Arany fotós” kiegészítő címkével. | ||
Műhelyszeminárium indul fordítóknak a Magyar Írószövetségben 2010. 09. 10 13:18 A magyar irodalom külföldi fordítói számára műhelyszeminárium indul a Magyar Írószövetségben 2010 októberétől Kiss Noémi vezetésével. | ||
Angol-magyar prózafordítási szeminárium a Magyar Írószövetségben 2010. 09. 10 13:14 Angol-magyar prózafordítási szeminárium indul a Magyar Írószövetségben Sohár Anikó vezetésével 2010. októberétől. | ||
2010. 08. 29 08:24 A Magyar Műfordítók Egyesülete idén is megrendezi nyitott műfordítói felolvasását 2010. szeptember 21-én, 21 órakor, a Nyitott Műhelyben (XII. Ráth György u. 4.) | ||
Brücke Berlin díj Krasznahorkainak és fordítójának 2010. 05. 20 22:33
| ||
Pályakezdő versfordítók figyelmébe 2010. 05. 14 08:36 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja és Németország újraegyesítésének 20. évfordulója alkalmából Műfordítás-pályázatot hirdet fiatal, műfordításkötettel nem rendelkező műfordítók számára. A fordítandó vers honlapunkon szerepel. | ||
Pynchon-est a Ráday Könyvesházban Széky János a Metafora-estek vendége június 1-én 2010. 05. 06 21:40 2010. június 1-én este hét órakor a Ráday Könyvesházban Széky Jánossal, Thomas Pynchon Súlyszivárvány című regényének fordítójával beszélget Orbán Katalin. | ||
Holland fordítói hétvége volt Balatonfüreden 2010. 05. 06 21:35 2010. májusának első hétvégéjén a balatonfüredi Fordítóházban került sor a Holland Műfordító Műhely első workshopjára. A résztvevők Matthijs van Boxsel De Waterwolf című esszéjét fordították a szerző jelenlétében. | ||
Rabelais új fordításban -- Nyitott Műhely, május 12., 6 (azaz hat!) órakor Az új Pantagruelről beszélget Gulyás Adrienn, Bognár Róbert és Lator László 2010. 04. 28 23:27 Az Osiris Kiadó diákkönyvtár sorozatában megjelent új Pantagruel-fordításról beszélget Gulyás Adrienn fordító és Bognár Róbert szerkesztő. Beszélgetőtárs: Lator László. | ||
Eltűnt vagy elvesztegetett idő...? Jancsó Júlia estje az Országos Idegennyelvű Könyvtárban 2010. 04. 22 17:28 Eltűnt vagy elvesztegetett idő a(z újra)fordítóé? címmel Jancsó Júla műfordító és Dunajcsik Mátyás kritikus, író, műfordító beszélgetését hallhatjuk 2010. április 27-én 18.30-kor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban. | ||
2010. 04. 13 10:37 A piliscsabai Pázmány Péter Katolikus Egyetem Angol Intézetének következő műfordítói műhelyére 2010. április 16-án, pénteken délután 3 órakor kerül sor az Ambrosianum 110-es termében. | ||
Könyvbemutató és fogadás Petőfi Irodalmi Múzeumban 2010. 04. 08 00:23 2010. Április 8-án 17 órától a Petőfi Irodalmi Múzeum Dísztermében Seamus Heaney Hűlt hely című verseskötetéről (Kalligram Kiadó, 2010) a kiadó szerkesztője, Mészáros Sándor beszélget a kötet fordítóival-szerkesztőivel: Mesterházi Mónikával, Imreh Andrással és Gerevich Andrással. | ||
2010. 03. 30 13:31 2010. március 26-án, 76 éves korában hosszú betegség után elhuny Bartos Tibor Wessely László- és Déry-díjas író, műfordító. Egykori kollégája, Mesterházi Márton nekrológját olvashatják. | ||
Temetése 2010. április 2-án 10.30-kor lesz a Farkasréti Temetőben 2010. 03. 30 11:18 2010. márciusában hosszú, súlyos betegség után elhunyt Székely Éva műfordító, a Móra Ferenc Könyvkiadó szerkesztője. Fried Ilona nekrológját olvashatják. Főbb publikációinak felsorolása V. Pánczél Éva munkája. | ||
Műfordítók a díjazottak között 2010. 03. 16 12:53 Március 15-e alkalmából idén is számos kiváló műfordító részesült magas állami kitüntetésben. Kossuth-díjat kapott Kovács András Ferenc, Lengyel Péter és Rakovszky Zsuzsa; Széchenyi-díjat Bojtár Endre és Ungvári Tamás. | ||
A Finnegans Wake fordításáról 2010. 03. 04 10:38 2010. március 23-án, kedden este 7 órakor a Ráday Képesházban kerül sor a márciusi Metafora-estre. Vendégünk Bozai Ágota, a Finnegans Wake fordítója, beszélgetőtársa Takács Ferenc irodalomtörténész, kritikus. | ||
Bernard Adams a piliscsabai campuson 2010. 03. 04 10:14 Bernard Adams, Magyarországon élő angol műfordító lesz a vendége a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Angol Intézete Műfordító Műhelyének. A beszélgetésre 2010. március 12-én, pénteken délután 3 órakor kerül sor. A házigazda a műfordítói műhely vezetője, Somló Ágnes. | ||
Műfordítók és műfordítások portálja 2010. 03. 02 19:43 A Typotex kiadó 2010. március 11-én 18 órától a Petőfi Irodalomi Múzeumban, Radnóti Sándor és a felhasználók közreműködésével bemutatja a www.magyarulbabelben.hu internetes portált. | ||
Délszláv műfordítói est a Nyitott Műhelyben március 5-én pénteken este 7 órakor 2010. 02. 27 01:25 Bozsik Péter, Fenyvesi Ottó, Orcsik Roland és Radics Viktória részvételével | ||
Szlovák-magyar szépirodalmi barangolás 2010. 02. 22 18:27 Az Európai Bizottság rendezésében 2010. március 10-én kerül sor a Szépirodalmi barangolás a műfordítás határok nélküli világában című rendezvényére. A rendezvény egyik bevallott célja, hogy műfordítói programokkal is segítse a szlovák-magyar viszony javulását. | ||
Ulysses - újratöltve 2010. február 16-án, 18.30-kor Kappanyos András előadása az Idegennyelvű Könyvtárban 2010. 02. 05 11:22 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár és a MEGY közös rendezésében, a "Mulandóság és halhatatlanság" című sorozat keretében kerül sor Kappanyos András előadására James Joyce Ulysses című regényének újrafordításáról. A helyszín az OIK előadóterme, az időpont: 2010. február 16. 18.30. A rendezvény támogatója az NKA. | ||
Schein Gábor -- Szijj Ferenc -- Borbély Szilárd beszélgetése 2010. 01. 24 18:40 Január 25-én, hétfőn este fél 8-kor a Nyitott Műhelyben Borbély Szilárd, Szijj Ferenc és Schein Gábor beszélget Durs Grünbein Koponyaalaptantárgy című, 2006-ban a Jelenkornál megjelent kötetéről. | ||
Babits Mihály fordítói ösztöndíj 2010. 01. 15 13:05 A Magyar Könyv Alapítvány az OKM megbízásából idén is meghirdeti ösztöndíjas pályázatát fiatal műfordítók részére. A pályázatok postára adásának határideje 2010. március 18. | ||
Szimpózium az Ulysses-fordításról 2010. 01. 08 11:08 A kritikai fordítás kérdései és lehetőségei. Az új Ulysses-fordítás tapasztalatai címmel tudományos ülést rendez az MTA Nyelv- és Irodalomtudományi Osztálya 2010. január 20-án 10 órától. | ||
A Metafora-estek januári vendége Márton László 2010. 01. 07 14:27 2010. első Metafora estjére január 19-én este hét órakor, a Ráday Könyvesházban kerül sor. Ezúttal előadást hallhatunk Márton László írótól, műfordítótól a műfordítás általános problémáiról. | ||
Műfordítók Első Szakmai Hétvégéje Diósjenő, 2010. május 28-30. 2010. 01. 07 14:21 A Magyar Műfordítók Egyesülete egy sikeres MASZRE-pályázatnak köszönhetően idén első ízben megrendezi a Műfordítók Első Szakmai Hétvégéjét. A szakmai programra május utolsó hétvégéjén, a festői Börzsönyalján kerül sor, egy hangulatos panzió összes termeiben és kertjeiben. | ||
2009. 12. 05 13:20 2009. december 2-án elhunyt Miszoglád Gábor irodalomtörténész, tanár, a skandináv irodalom fordításának nagy alakja. | ||
Nádasdy Ádám estje az Idegennyelvű Könyvtárban Mulandóság és halhatatlanság - Dante 2009. 12. 02 13:22 2009. december 8-án, kedden este 18.30-kor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban Nádasdy Ádám költő-műfordítóval Sárközy Bence, a Magvető Kiadó főszerkesztője beszélget Dante újrafordításáról. | ||
Az ELTE BTK Spanyol Tanszékének rendezvénye 2009. 11. 30 09:44 A L'Harmattan kiadó idén jelentette meg Julio Cortázar két regényét. Ebből az alkalomból az ELTE BTK Spanyol Tanszéke 2009. december 2-án, szerdán 18.00 órakor nyilvános kerekasztal-beszélgetést rendez a kötetek fordítóinak részvételével. | ||
A Typotex kiadó meghívója 2009. 11. 21 13:14 2009. december 1-én, kedden 18 órakor a Lengyel Intézetben mutatja be a Typotex kiadó a www.visegradliterature.net-et, a visegrádi országok soknyelvű internetes antológiáját. | ||
A Patak Könyvek bemutatója az Országos Idegennyelvi Könyvtárban 2009. 11. 21 13:11 2009. november 30-án, hétfőn 17.30-kor az Országos Idegennyelvű Könyvtárban lesz Quim Monzó Minden dolgok miértje című könyvének bemutatója. A kötet fordítójával és kiadójval, Pávai Patak Mártával M. Nagy Miklós beszélget. | ||
Zbigniew Herbert-est a Nyitott Műhelyben, nov. 25, este 7 Körner Gábor, Pálfalvi Lajos és Pályi András beszélgetése 2009. 11. 19 21:10 A Nyitott Műhelyben (Ráth György u. 4.) november 25-én, szerdán este 7-kor Körner Gábor, Pálfalvi Lajos és Pályi András beszélget Zbigniew Herbert "Fortinbras gyászéneke" című, frissen megjelent kötetéről. (Kalligram Könyvkiadó) | ||
Márton László és Tatár Sándor estje 2x2 - két szerző és két műfaj 2009. 11. 10 09:46 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár rendezésében, a Ráday Képesházban (IX. Ráday u. 25.) találkozhatunk Márton Lászlóval és Tatár Sándorral 2009. november 18-án, szerdán 18 órakor. | ||
Francia-magyar szótárak és műfordítás (1989 - 2000) Az Egyetemközi Francia Központ konferenciája 2009. 11. 06 17:38 2009. november 16. és 18. között rendezi az Egyetemközi Francia Központ a Francia-magyar szótárak és műfordítás (1989 - 2000) című konferenciát. A konferencia helyszíne az ELTE Múzeum körúti F épülete. A részletes program itt és a Központ honlapján is megtalálható: www.cief.elte.hu | ||
Nemes Anna műfordítóval beszélget Nádasdy Ádám 2009. 11. 02 21:46 A novemberi Metafora-est vendége Nemes Anna, mások mellett Philip Roth fordítója. Az est helye: Ráday Képesház (XI. ker. Ráday u. 25.), időpontja: 2009. november 17., kedd, 19 óra. | ||
Szótárcsere-akció a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtárban 2009. 11. 02 21:42 "Most szívesen cserélnénk önnel!" Ez a szlogenje a FSZEK szótárcsere-akciójának, amely november 3. és 14. között zajlik a központi könyvtárban (1088 Budapest, Szabó Ervin tér 1.) | ||
2009. 11. 02 21:36 Gerevich András, Imreh András és Mesterházi Mónika Seamus Heaney ír költő fordítóiként mutatkozik be a Magyar Írószövetség Bajza utcai épületében 2009. november 5-én, csütörtökön 18 órakor. | ||
Új előadássorozat az Országos Idegennyelvű Könyvtárban 2009. 10. 22 15:04 A MEGY az Országos Idegennyelvű Könyvtárral együttműködésben új előadássorozatot indított. Címe: Mulandóság és halhatatlanság - a világirodalom klasszikusai és újrafordításaik. Az első előadó Géher István, aki 2009. október 27-én kedden este 18.30-tól Shakespeare drámáinak újrafordításairól beszél. | ||
Papolczy Péter nyerte az OIK műfordítói versenyét 2009. 10. 08 20:00 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár 2009. évi műfordítói pályázatának első díját Papolczy Péter nyerte el. Adam Zagajewski egy versét kellett lefordítania. | ||
Mihálycsa Erika a Metafora-estek szeptemberi vendége 2009. 09. 23 13:38 A Kolozsváron élő Mihálycsa Erika lesz a Metafora-estek 2009/2010-es évadjának első vendége. Szeptember 29-én, kedden este hét órakor a Ráday könyvesházban Mesterházi Mónika beszélget vele Flann O'Brien Úszikkétmadáron című regényének fordításáról. | ||
A Goethe Institut és a PIM versfordító pályázata 2009. 09. 08 09:38 Szeptember 15-én jár le annak a pályázatnak a határideje, amelyet a PIM a budapesti Goethe Instituttal hirdetett meg a német költészet fordítóinak. | ||
Műhelyszeminárium a magyar irodalom fordítóinak 2009. 09. 08 09:30 A Magyar Írószövetség műhelyszemináriumot hirdet a magyar irodalom külföldi fordítói számára. A szeminárium vezetője Kiss Noémi. | ||
Prózafordítási szeminárium az Írószövetségben 2009. 09. 08 09:24 Angol-magyar prózafordítási szemináriumot hirdetett a Magyar Írószövetség. A kurzus október elején kezdődik, Sohár Anikó vezeti. | ||
Radnóti Miklós versfordítói pályázat A Holmi folyóirat felhívása 2009. 06. 09 11:49 A Holmi folyóirat szerkesztősége versfordítói pályázatot hirdet Radnóti Miklós emlékére. | ||
... Spanyolországban is 2009. 06. 08 22:32 Pávai Patak Márta az internetről töltötte le és fordította le számunkra az alábbi, spanyol műfordítókkal készült beszélgetést a fordítók ottani helyzetéről. | ||
Műfordítók a Ráday utcában 2009. 06. 08 21:53 Pódiumon a MEGY: az idei Könyvhéten ötödször rendezett műfordítói felolvasást a Magyar Műfordítók Egyesülete a Ráday utca pódiumán. Az est szerkesztőjének és házigazdájának, Halasi Zoltánnak az eseményről szóló cikkét itt, és a literán is olvashatják. | ||
Lőrinszky Ildikó Arany Mentőöv-díja 2009. 06. 08 10:17 Lőrinszky Ildikó kollégánk kapta első ízben a MEGY Arany Mentőöv-díját. Szeretettel gratulálunk. | ||
2009. 06. 08 10:00 Az Európa Könyvkiadó által alapított Wessely László műfordítói díjat | ||
A fordítás enigmái a Cervantes Intézetben Delibes és Ferlosio magyarul 2009. 05. 26 17:16 Pávai Patak Márta műfordító és Végh Dániel összehasonlító irodalmár, kritikus beszélgetése, június 4-én fél 7-kor | ||
Műfordítás – kockázatokkal és mellékhatásokkal Todero Anna glosszája 2009. 05. 20 21:55 Az alábbi történet természetesen fikció. Ha a kiadók és egyéb szereplők bármely szempontból valós kiadókra és személyekre emlékeztetnek, az csakis a véletlen műve. | ||
Idén is magasra szállunk, mint Leiter Jakab... 2009. 05. 14 22:45 ... de előtte még közgyűlünk. Újra a Nyitott Műhely vendégszeretetét élvezhetjük 2009. május 28-án 18 órától úgyszólván kakasszóig: a rendes évi közgyűlést - melyre a MEGY tagjait várjuk minél nagyobb számban - nyitott fordítói felolvasásunk követi. | ||
Rácz Péter beszámolója az osztrák műfordítók hétvégéjéről 2009. 05. 14 22:40 Az Osztrák Műfordítók Közössége meginvitált bennünket rendes évi hétvégi táborába, Ysperbe, 2009. május 1. és 3. között. Rácz Péter képviselte a MEGY-et, és kérésünkre rövid beszámolót írt arról, amit ott tapasztalt. Talán nekünk is kedvünk támad egy ilyenhez?... | ||
Pályi András az Austeria kiadó és könyvesbolt vendége Meghívó a "Műfordítói portrék" című sorozat újabb estjére 2009. 05. 14 22:24 Pályi András író, műfordító lesz az Austeria Könyvkiadó és Könyvesbolt Műfordítói portrék című sorozatának következő vendége. Az estre 2009. május 18-án, hétfőn 18 órakor kerül sor. A meghívó teljes szövege itt olvasható. | ||
Műfordítói glosszák a Teraszon és nálunk 2009. 04. 28 23:08 Lackfi János kezdeményezésére és az ő szerkesztésében idén glosszasorozat indult a terasz.hu kulturális portálon. A szövegeket a portál engedélyével a muforditok.hu is közli. | ||
még egyszer a CEATL-ről 2009. 04. 28 12:19 A brüsszeli székhelyű, mintegy harminc európai ország műfordító-szervezeteit egyesítő CEATL (Conseil Européen des Association des Traducteurs Littéraires – European Council of Literary Translators’ Associations) 2008 december 12-én az alábbi nyilatkozatot tette közzé az európai műfordítók idestova tarthatatlanná vált helyzetéről. | ||
az EU brüsszeli konferenciája a műfordításról és a kultúráról tapasztalatok 2009. 04. 28 11:46 Április 20-án zajlott az Európai Bizottság műfordítói konferenciája (http://ec.europa.eu/education/languages/news/news3306_en.htm). | ||
Starobinski-est a Nyitott Műhelyben, ápr. 23, este 7 Lőrinszky Ildikó és Kovács Ilona beszélget 2009. 04. 16 12:59 A Könyvfesztiválra jelent meg az Európa könyvkiadónál Jean Starobinski A varázslónők c. kötete. A Magyar Műfordítók Egyesülete minden érdeklődőt szeretettel vár a Nyitott Műhelybe, (Ráth György u. 4.) április 23-ára, csütörtökön este 7-re, ahol a kötetről a fordító, Lőrinszky Ildikó és Kovács Ilona irodalomtudós beszélget. A szemelvényeket Bereczki Péter olvassa fel. A könyv témájából adódóan számos zenei részletet fogunk hallani felvételről. A belépés ingyenes. Az estet a Nemzeti Kulturális Alap támogatja. | ||
Tábor a magyar irodalom fordítói számára 2009. 04. 08 22:54 A József Attila Kör 2009-ben is meghirdeti Műfordító táborát a magyar irodalom fordítói számára. A JAK felhívását itt olvashatják. | ||
Áprilisban Polgár Anikó és Csehy Zoltán a MEGY vendége Metafora est szlovákiai magyar műfordítókkal 2009. 04. 07 10:41 Április 17-én este hét órakor a Ráday Képesházban Polgár Anikóval és Csehy Zoltánnal, Dunaszerdahelyen élő műfordítókkal beszélget Bánki Éva. Figyelem! Az időpont annyiban szokatlan, hogy nem keddre, hanem péntekre esik! | ||
HALMA-találkozó Balatonfüreden 2009. 04. 07 10:36 A HALMA - az irodalmi alkotóházak nemzetközi hálózata - találkozót szervez a balatonfüredi Fordítóházban. A találkozó időpontja 2009. április 23-27. | ||
Masters, Jeffers, Frost, Ashbery -- és magyar fordítóik 2009. 03. 17 14:59 Folytatódik a Műfordítók Egyesületének versfordítás-sorozata a Nyitott Műhelyben, március 19-én, este 7 órakor. Második amerikai estünk vendégei: Gergely Ágnes, Tótfalusi István és Imreh András, akikkel N. Kiss Zsuzsa fog beszélgetni. Az estet a Nemzeti Kulturális Alap, a Szépírók Társasága és a Nyitott Műhely támogatja. | ||
Bárdos László estje a Ráday utcában 2009. 03. 17 09:49 2009. március 24-én, kedden este 7 órakor a Metafora-estek új, de már megszokott helyszínén, a Ráday Képesházban Bárdos László és Tverdota György beszélgetését láthatják és hallhatják, a francia költészet fordításáról. | ||
Kitüntetett műfordítók a nemzeti ünnepen 2009. 03. 16 14:16 2009. március 14-én és 15-én az 1848-as forradalom és szabadságharc 161. évfordulója alkalmából számos műfordító kollégánk vehetett át magas állami kitüntetést. A díjak és az alkotók neve itt olvasható. Köszönet Todero Annának a gyűjtőmunkáért. A díjazottaknak sok szeretettel gratulálunk! | ||
A műfordító az irodalom hülyegyereke? 2009. 02. 27 13:06 Françoise Wuilmart műfordító, a brüsszeli székhelyű CETL (Centre européen de traduction littéraire – Európai Műfordító Központ) és a Seneffe-i Műfordítóház igazgatójának tárcáját ajánljuk elolvasásra és megfontolásra. A szöveget - a tekintélyes Le Soirt megelőzve - a MEGY honlapja közölheti először. Köszönet érte a szerzőnek, valamint közvetítőjének, Lackfi Jánosnak. | ||
Szenyán Erzsébet az Austeria kiadó vendége 2009. 02. 19 14:37 2009. február 25-én, szerdán 18 órától Szenyán Erzsébet lesz az Austeria Könyvkiadó és Könyvesbolt Műfordítói portrék című sorozatának első vendége. | ||
Amerikai költők és fordítóik 2009. 02. 18 22:28 2009. február 19-én, csütörtök este 7-kor Várady Szabolcs, Ferencz Győző és Szlukovényi Katalin beszélgetésére és felolvasására várjuk az érdeklődőket. | ||
Ösztöndíjas felhívás a magyar irodalom fiatal fordítói számára 2009. 02. 11 09:42 A Balassi Intézet tíz hónapos, ösztöndíjas és költségtérítéses képzést indít nem magyar anyanyelvű külföldi állampolgárok részére. Az ösztöndíjas képzés pályázati beadási határide 2009. március 30. | ||
Műhelyszeminárium a magyar irodalom fordítói számára 2009. 02. 06 11:24 A Magyar Írószövetség Íróiskolájának keretében 2009 tavaszán tízhetes kurzust tart Kiss Noémi a magyar irodalom külföldi fordítói számára. A részletes felhívás itt olvasható. | ||
Kiírták a Paul Celan-ösztöndíjat 2009. 02. 03 21:41 3-6 hónapos fordítói ösztöndíjat hirdetett a bécsi IWM (Institut für die Wissenschaften vom Menschen). Pályázni lehet társadalomtudományi művek fordításával. A pályázatok leadásának határideje 2009. március 31. A részletes pályázati kiírás angolul itt olvasható. | ||
Reprográfiai jogdíjakat fizet a MASZRE 2009. 01. 20 09:38 A MASZRE (Magyar Szak- és Szépirodalmi Szerzők és Kiadók Reprográfiai Egyesülete) közzétette felhívását 2008-ban megjelent írásművek szerzői részére, amelynek célja az új Felosztási Szabályzat érvényesítése, vagyis a jogosultak nyilvántartásba vétele és a jogdíjak kifizetése. A fordítókat is érinti! | ||
2009. 01. 15 09:51 A Magyar Könyv Alapítvány az Oktatási és Kulturális Minisztérium megbízásából negyven év alatti műfordítók számára meghirdette a Babits Mihály műfordítói ösztöndíj pályázatát. | ||
Gyerekirodalom-fordítók adatbázisa 2009. 01. 05 15:26 A napokban landolt az Egyesület postaládájában Franco, Momolinak, a Bolognai Gyerekkönyvvásár igazgatójának felhívása. A Bologna Children's Book Fair professzionális, gyerekirodalomra szakosodott műfordítók adatbázisán dolgozik. | ||
Drámafordítói konferencia Londonban 2008. 12. 17 23:58
| ||
2008. 12. 16 14:29 A brüsszeli székhelyű, mintegy harminc európai ország műfordító-szervezeteit egyesítő CEATL 2008 december 12-én az alábbi nyilatkozatot tette közzé az európai műfordítók idestova tarthatatlanná vált helyzetéről. | ||
2008. 12. 15 13:12 A szerzői jogok védelméről szóló egyezmény szövege Martin de Haan, a CEATL brüsszeli igazgatóságának tagja szívességéből honlapunkon is elérhető - igaz, egyelőre francia nyelven. | ||
Fordító kerestetik: jogásznyelvről műfordító-nyelvre! Pávai Patak Márta a piliscsabai tanulságokról 2008. 11. 25 11:46 2008. november 14-én a PPKE piliscsabai campusán Somló Ágnes szervezésében és moderálásában kerekasztal-beszélgetés zajlott a műfordítók szerzői jogairól. Pávai Patak Márta összefoglalta a beszélgetés tanulságait. Hozzászólásának szövege itt olvasható. | ||
2008. 11. 14 09:17
| ||
Az Európai Unió Tanácsa kiáll a fordítók és a fordítás mellett 2008. 11. 04 21:48 Idén nyáron az EU illetékes bizottsága úgy döntött, nem támogat hét, Európában működő fordítóházat. A CEATL (az európai műfordítók ernyőszervezete) közleményben tiltakozott a döntés ellen. Talán ennek is köszönhető az Európai Unió Tanácsának október 27-én kelt feljegyzése a fordítás fontosságáról. | ||
Beszélgetés a műfordító jogairól: kerekasztal-beszélgetés 2008. 10. 26 10:12 A Magyar Tudomány Napja alkalmából 2008. november 14-én délután kerekasztal-beszélgetés lesz a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Campusán, Piliscsabán. A rendezvény szervezője Somló Ágnes, a PPKE BTK Angol Intézetének oktatója. | ||
2008. 10. 25 21:53 A kanadai Banff International Literary Translation Centre háromhetes rezidens programot kínál műfordítók számára. A felhívás részletei angolul, illetve a Banff Centre linkje alább olvasható. | ||
Az októberi Metafora-est vendége N. Kiss Zsuzsa 2008. 10. 14 21:15 Az est címét Charlotte Brontë Jane Eyre-jéből kölcsönözte N. Kiss Zsuzsa, akivel Mesterházi Mónika beszélget a megszokott helyszínen és a megszokott kedd esti időpontban, október 21-én. | ||
Beszélgetés Len Rixszel, Szerb Antal fordítójával angol nyelven 2008. 10. 09 13:55
| ||
2008. 10. 08 12:57 A Jelenkor folyóirat honlapján megjelent Szele Bálint interjúja Várady Szabolccsal "A fordítói olyan, mint a színész" címmel. Az alábbi linkre kattintva olvasható: | ||
Szeptembertől ismét Metafora-estek 2008. 09. 22 21:23 A nyári szünet utáni első Metafora-esten, szeptember 23-án este hét órakor a Ráday Képesházban Szénási Ferenccel találkozhatnak az érdeklődők. Mario Luzi tavasszal megjelent kötetéről beszélget Erős Kingával, a kötet szerkesztőjével. | ||
Műfordító-találkozó Buenos Airesben VII. Editor's week in Buenos Aires 2008. 08. 26 12:54
| ||
A fordítóknak is jár részesedés A német fordítók műr megegyeztek a német kiadókkal 2008. 07. 17 20:22 Végre pontot lehet tenni a műfordítók és a kiadók között hat éve dúló vita végére: a jövőben már 5000 eladott példánytól a fordító is részesedik a bevételből. Ezt közölte a Német Könyvkereskedők Egyesülése pénteken, Berlinben tartott közgyűlésén. A hírt a Tagesspiegeltől vettük át. | ||
Lackfi János beszámolója a CEATL éves közgyűléséről 2008. 07. 17 10:50 Holger Fock kezdeményezésére a CEATL 30 tagszervezete 25 európai országból gyűjtött adatokat, és 17 oldalas excel-adatbázis jött létre a fordítók élet- és munkakörülményeit illetően. Lackfi János beszámolója a CEATL stockholmi közgyűléséről. | ||
Konferencia Csehországban (főleg franciásoknak) Műfordítási kérdések – európai kontextusban 2008. 07. 16 10:36 A brünni Masaryk Egyetem 2008 decemberében konferenciát szervez Közép-Európa kulturális helyzetéről, hagyományairól. A felhívás külön figyelmet szentel a műfordítás kérdésének. | ||
Az EU nem támogatja a műfordítást 2008. 07. 15 21:32
| ||
Francia–magyar szótárak és műfordítás (1989–2009) Konferencia Vándory V. Valér emlékére 2008. 06. 26 18:04 Az ELTE Egyetemközi Francia Központja | ||
A MEGY elvi állásfoglalása a műfordító szerzői jogairól 2008. 06. 21 14:56 A MEGY rövid állásfoglalást tesz közzé a műfordító szerzői jogairól, különös tekintettel egy fordítás újbóli megjelentetésére. Az állásfoglalás kiterjed az elektronikus publikációra és az antológiákra is. | ||
2008. 06. 08 23:30
| ||
Kerekasztal-beszélgetés a Magyar Fordítóházban Pávai Patak Márta beszámolója 2008. 06. 08 21:57
| ||
Fordítói konferencia Kanadában 2008. 05. 26 20:46 A University of Alberta (Edmonton, Canada) fordítói konferenciát rendez a fordítás világnapján, 2008. szeptember 30-án. A konferencia címe: The Translator as Theorist? A hozzászólás-tervezeteket angol nyelven, július 30-ig várják a szervezők. A részletes leírás itt olvasható: | ||
2008. 05. 23 23:22 Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Nyelvek Európai Napja alkalmából műfordítói pályázatot hirdet kötettel még nem rendelkező fordítóknak. Ezúttal spanyol versből kell fordítaniuk a pályázóknak. | ||
2008. 05. 22 09:43 Az idei Wessely László műfordítói díjat Soproni Andrásnak ítélte oda a szakmai zsűri. A Budapesten, 1942. április 6-án született műfordító elsősorban orosz nyelvből fordít, jelenleg a Bűn és bűhődés újrafordításán dolgozik. | ||
Konferencia a magyar irodalom fordítóinak 2008. 05. 21 19:08 A balatonfüredi Magyar Fordítóház 2008-ban az alábbi konferenciával ünnepli megnyitásának tíz éves jubileumát. Rendezők: Balatonfüred Város Önkormányzata és a Magyar Fordítóház Alapítvány. | ||
2008. 05. 18 21:32 Tudnivalók az éves tagdíjjal kapcsolatban. Mindig kint lesz a nyitóoldalon. | ||
Hol kezdődik és hol végződik a fordító? Deák Renáta estje a Metafora-estek sorozatában 2008. 05. 16 15:56 A Metafora-estek soron következő előadása május 20-án, kedden este hét órakor lesz a Képesház Galériában (Ráday u. 25.). Vendégeink: Deák Renáta műfordító és Görözdi Judit irodalomtudós. | ||
ILE: az ír műfordítói támogatás programja 2008. 05. 07 14:06 | ||
2008. 05. 03 17:46
| ||
2008. 05. 01 23:21
| ||
A JAK műfordítótábora a magyar irodalom fordítói számára 2008. 04. 30 21:54
| ||
2008. 04. 29 18:24 2008. május 22-én, csütörtökön 18 órakor tartja éves közgyűlését a MEGY. A helyszín - Figyelem! - ezúttal nem a Ráday Könyvesház pincéje, hanem a Nyitott Műhely. | ||
nyitott műfordítói felolvasóest a Nyitott Műhelyben 2008. 04. 29 13:11
| ||
2008. 04. 28 22:20 2008. május 22-én este 8-kor a Nyitott Műhelyben mutatkozik be a muforditok.hu, a MEGY honlapja. A honlap bemutatását nyitott fordítói felolvasás követi. | ||
Monnyon le az LX!! 2008. 04. 28 11:05
Nem kell többé "köszönöm" helyett azt írni, "koszonom", nincs többé identitásválság egy "not member" tartalmú mail miatt: a mai naptól leválunk az lx-ről, és megkezdi működését a honlapunk.. | ||
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738 |

Hírek
Az Országos Idegennyelvű Könyvtár pályázati felhívása 2018. 06. 25 08:44 | ||
Elhunyt Székács Vera (1937-2018) 2018. 05. 31 20:42 A 2018. május 25-én elhunyt Székács Verára Pévai Patak Márta emlékezik | ||
Fordítói ösztöndíj franciáról fordítóknak 2018. 05. 24 09:33 | ||
Szekeres György Műfordítói Érem, 2018. 2018. 04. 16 08:51 2018-ban Gulyás Adrienn kapta a Szekeres György Műfordítói Érmet | ||
a MISZJE és a MEGY közös rendezvénye a Magvető Caféban, 2017. november 28. 17.00 2017. 11. 23 13:56 beszélgetés a félrefordítás kultúrtörténetéről és szerzői jogi workshop műfordítóknak | ||
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738 |
FÓRUM
Request of information:
baffi | 2019. 11. 28
baffi | 2019. 11. 28
Fordítót keresek
Varga Attila | 2019. 11. 18
Varga Attila | 2019. 11. 18
Reménybeli műfordító kérdései
Ujvári Szonja | 2019. 10. 09
Ujvári Szonja | 2019. 10. 09