logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
könyvajánlóÚj hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben
szeretnénk az olvasók és egymás figyelmét is felhívni általunk fontosnak tartott könyvekre
2008. 11. 19 11:35
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
Mesterházi Mónika2008. 11. 19 11:35válasz erre | #0

 Kedves Olvasó (és kedves kollégák),

A magyarországi könyvterjesztésnek az irodalomra nézve is viszontagságos helyzete miatt sok fontos könyv elsikkad, nem kerül az önök szeme elé (tisztelet a kivételnek, amilyen pl. a budapesti Írók Boltja), hiába tudja a szakma az értéküket. Ezek a könyvek különösen megérdemlik, hogy felhívjuk rájuk a figyelmet. Arra kértem műfordító kollégáimat, hogy írjanak ajánlót egy-egy (vagy több) számukra fontos kötetről, és tegyük ezt a nyilvánosság számára is hozzáférhetővé. Nem magunkat reklámozzuk ezzel, hanem a könyvet (nem is feltétlenül a magunk fordításáról írunk, bár ez volna a kiindulás), olyan – akár teljesen eltérő műfajú, komolyságú stb. – könyvekről beszélünk, amelyeket JÓ SZÍVVEL tudunk ajánlani.
Ez egy afféle civil gondolat. Hátha sikerrel jár.

Mesterházi Mónika


 
Mesterházi Mónika2008. 11. 19 11:37válasz erre | #1

Dezsényi Katalin küldi

Dezsényi Katalin könyvajánlója, négy kötetről

1. *Harry Mulisch*: A menny felfedezése
Harry Mulisch (Haarlem <http://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Haarlem&action=edit&redlink=1>, 1927 <http://hu.wikipedia.org/wiki/1927>. július 29 <http://hu.wikipedia.org/wiki/J%C3%BAlius_29>.) a mai holland irodalom már kanonizált alakja, Nobel-díj várományos. Ezt a regényét (/Ontdekking van de hemel/) Budapest: Cartaphilus, 2008. Magnum Opusként tartják számon, mivel Mulisch arra törekedett a megírásakor, hogy lehetőleg mindent belefoglaljon, amit fontosnak tart. Ez a könyv mindenről szól: életről, halálról, barátság, szerelem, erotika, politika, tudomány témáiról, sőt az irodalom maga is fontos szerepet játszik benne. A képzelet és a valóság sokszor nem elválasztható. Lenyűgöző, letehetetlen, tíz éve nem volt részem ilyen irodalmi élményben.
Fordította *Wekerle Szabolcs*, nem is én szerkesztettem, úgyhogy teljesen önzetlenül ajánlom.

2. *Olga Grushin*:Szuhanov álomélete
*Ladányi Katalin* fordítása, Geopen kiadó 2008
A fiatal, orosz származású elsőkönyves szerző műve már megjelenésekor nemzetközi sikert aratott. Az 56 éves Anatolij Szuhanovnak megvan mindene, amit ember kívánhat, de pályája csúcsán - a sors iróniája - felfordul vele a világ. A bűnt akkor követte el, amikor a 60-as évek elején festőművészi tehetségét - álmait, elveit - eladva, szürrealista példaképeinek hátat fordítva a hatalom szolgálatába lépett, és attól fogva ifjúkori bálványait, a szürrealista géniuszokat ócsárolta, s most bűnhődnie kell. Hősünkre gyötrő rémálmok formájában tör rá a gondosan elfojtott múlt. Szuhanov kénytelen szembesülni a valósággal. semmi sem úgy történt, ahogy hinni szerette volna - sem saját élettörténetében, sem szeretett szovjet hazája, a "szövetségbe forrt szabad köztársaságok" 20. századi történelmében. Nem csoda hát, ha megzakkan, amikor Gorbacsovval új időszámítás kezdődik meglehetősen szürreális szülőföldjén.
A regény pikantériája, hogy az ellenhős, a főszereplő barátja nem alkuszik, végigszenvedi a borzalmakat, anélkül, hogy az elveit feladná. A fordító - nem véletlenül - Göncz Árpád alakját vélte felismerni ebben a figurában, és neki is dedikálta a fordítását. CSakhogy a kiadó úgy döntött, hogy "mindenkinek" már mégse lehet dedikálni egy művet, ezért szó nélkül törölték az ajánlást. Ladányi fordítása szuper, a könyv nemkülönben.

3. *James Meek*: A szeretet hírmondói
Ekren kiadó, Bárány Borbála fordítása. Véletlenül ez is Oroszországban játszódik, 1919 Szibériájában. Feszültséggel teli, epikus sodrású gulágtörténet vágyról és önfeláldozásról. James Meek akárha a legnagyszerűbb orosz írótehetségek fészkéből bújt volna elő.

4. Hogy egy kicsit haza is beszéljek: A Parknál jelent meg nemrégiben *Daniel Gottlieb*: Drága Sam! című fordításom. Egy autóbalesetben fiatalon megbénult nagypapa mondja el intelmeit kisunokájának, akiről 1-2 éves korában derül ki, hogy autista. Ez a könyv arról szól, hogy hogyan legyünk jobb emberek. És aki elolvassa, garatnáltan az is lesz. Ezt a könyvet - ha rajtam állna - kötelező olvasmánnyá tenném szülőknek, gyerekeknek, betegeknek és egészségeseknek egyaránt.

előzmény: 0
 
Pávai Patak Márta2008. 11. 20 18:43válasz erre | #2

Három spanyol huszadik századi klasszikus regényét ajánlom jó szívvel (mindhármat a Spanyol Elbeszélők sorozatban jelentettem meg. Ismertető és egyéb adat a honlapomon található, idelinkeltem:
Carmen Laforet: A semmi (1944)
Rafael Sáncez Ferlosio: A Jarama (1955)
Miguel Delibes: A patkányok (1962)
előzmény: 1
 
Mesterházi Mónika2009. 02. 10 15:40válasz erre | #3

Mansfield

2004-ben jelent meg (válogatásomban és fordításomban, jegyzetekkel stb.) Katherine Mansfieldtől egy Naplók, levelek c. összeállítás -- hiszen ilyen formában ez a könyv csak magyarul létezik --, párhuzamosan a novellákkal (mindkettő: Európa). Mansfield vérbeli levélíró, szenvedélyes megfigyelő,  és élete során többször kényszerült olyan helyzetbe, hogy ezeket a tulajdonságait külföldön vethette be. Átélte az első világháborút. Utazott, pihent, dolgozott, szerelmes volt, igazságtalan volt, ember volt.
De míg az Elbeszélések kötetet minden könyvesboltban lehet(ett) látni, a Naplók, levelek-et nem tudták hova illeszteni, még amúgy tiszteletre méltó könyvesboltban is valami alsó, befelé álló polc alján láttam csak. Viszont interneten (ill. a kiadótól) ma is megrendelhető, az akkori ár alapján számított kedvezménnyel. Akárcsak a novellák, ezeket is szívből tudom ajánlani (Szőllősy Klára, Rakovszky Zsuzsa,Gy. Horváth László és a magam fordításában).
Mesterházi Mónika


 
PapolczyPéter2009. 02. 10 16:09válasz erre | #4

Dr. Glas

Hjalmar Söderberg: Doktor Glas.
http://www.polarkonyvek.hu/main-doktorglas.htm


1905-ös svéd regény, ott kötelezo olvasmány. Libriben nincs, Bookline-on nincs, Alexandrában van. De kizárólag a beturendes résznél, és mivel kb 130 oldal, az a három példány nem szúr szemet.
A fülszöveget bemásolom, kritikák elérhetok a fenti oldalról.

„Képzeljenek el egy klasszikus tizenkilencedik századi drámát, a fõszerepben egy idõsebb, basáskodó férfi, annak gyámoltalan lánya vagy ifjú felesége… adják hozzá Strindberg és Bergman érzékenységét – és akkor fogalmat alkothatnak arról az erõrõl és õszinteségrõl, amely az észak-európai irodalom e perzselõ mestermûvébõl árad."
 

Susan Sontag írta ezeket a lelkes szavakat Hjalmar Söderberg Doktor Glas címû naplóregényérõl, amely 1905-ben „perzselõ" témájával és szókimondásával óriási botrányt váltott ki Svédországban. Mára a svéd irodalom elévülhetetlen klasszikusává, újabb és újabb generációk kedvenc olvasmányává vált. Ez a kis könyv egyszerre izgalmas krimi, erkölcsfilozófiai mû a gyilkosságról, és bizarr szerelmi háromszög-történet, mely olyan, a mai napig izgalmas témákat feszeget, mint a házasság, a szexualitás, a nõk jogai, az abortusz vagy az eutanázia

 
Mesterházi Mónika2009. 02. 10 16:21válasz erre | #5

(De, Péter: bookline-on volt, szerintem előjegyezhető, én már a levlista után megvettem.) 
előzmény: 4
 
Mesterházi Márton2009. 05. 13 19:27válasz erre | #6

megvettük, elolvastuk, nagyon jó.
előzmény: 4
 
Mesterházi Márton2009. 05. 13 19:29válasz erre | #7

megvettük, elolvastuk, valami egészen kiváló, nagy élvezet volt.
előzmény: 1
 
Mesterházi Mónika2009. 05. 13 19:42válasz erre | #8

Mármint a Harry Mulisch-könyv, ugye?, az 1. -ből is az 1. (mert D. K. négy könyvet ajánlott). 
előzmény: 7
 
Zelei Dávid2009. 08. 10 11:34válasz erre | #9

Sántaiskola

Egy ebben a körben már ismert, de valószínűleg nem elég internetes visszhangot kapott alapműre szeretném felhívni a figyelmet egy recenzión keresztül: Julio Cortázar Sántaiskolájára. http://prae.hu/prae/lazarilloetc.php?menu_id=115&aid=43&type=2. Nekem nagyon tetszett Enrique Vila-Matas Bartleby és társai című könyve is, színtiszta metairodalom, de roppant szórakoztató: http://prae.hu/prae/lazarilloetc.php?menu_id=115&aid=44&type=2
 
Mesterházi Mónika2009. 09. 08 10:22válasz erre | #10

kiegészítés

(Különösen) mivel ez egy műfordító-honlap, hadd áruljuk el a könyvek fordítóinak nevét is: Benyhe János, illetve Pávai Patak Márta.
előzmény: 9
 
Papolczy Péter2009. 11. 19 15:25válasz erre | #11

Jön Jön Jön
http://gondolatkiado.blog.hu/2009/10/21/jonas_hassen_khemiri_montecore_egy_kulonos_tigris
Én remekül szórakoztam, miközben dolgoztam rajta, jó szívvel ajánlom.
Ha valakit részletesebben érdekel az a politikai klíma, ami a sztori második felének hátterét adja (svéd szélsőjobb izmosodása), annak:
http://www.lira.hu/kiado/corvina/index.php?action=konyv&id=2605764

 
Bihari György2009. 12. 06 18:17válasz erre | #12

Mindenkinek ajánlom egy nagyszerű sorozat első kötetét::
Patrick Rohtfuss: A szél neve
http://book.hu/konyv/10729/A-szel-neve.html
 
Mesterházi Mónika2010. 01. 10 13:11válasz erre | #13

Enright és Munro

Visszatekintve úgy érzem, hogy két év alatt a legjobb könyv, amit fordítottam
Anne Enright: A gyászoló gyülekezet c. regénye volt. Megjelent a Gondolat Kiadó Világirodalmi sorozatában, 2008-ban. 
Szívesen ajánlom még Alice Munro novelláit, eddig négy kötet jelent meg, az első Borbás Mária fordításában, a következő három az enyémben, mind a négy könyv a Park Kiadó gondozásában. A magyar megjelenés sorrendjében:
Szeret, nem szeret... (ford. B.M.)
Csend, vétkek, szenvedély (ford. M.M.)
Egy jóravaló nő szerelme (ford. M.M.)
Asszonyok, lányok élete (ford. M.M.)

Jó olvasást kívánok.
 
Nádori Lídia2010. 01. 10 23:42válasz erre | #14

Sapere aude!

 Nem szépirodalom, és eredetileg is magyarul íródott, viszont szenzációs, és van benne egy gúnyos fricska a fordítók felé is (az itt jelenlévők természetesen kivételek). A nemrég elhunyt Kisbali László összegyűjtött írásairól van szó, a L'Harmattan kiadónál jelent meg, Sapere aude! címmel. A gyűjtőmunka elsősorban Szécsényi Endréé, de sokan - volt tanítványok, kollégák - közreműködtek. Akik Kisbalit jól ismerték, egybehangzóan állítják, hogy ez csak a jéghegy csúcsa. A többi még ott van a gépében, és nem tudom, ki fog vállalkozni rá, hogy összegereblyézze.

 
Bennó2011. 10. 09 21:36válasz erre | #15

Diarmaid MacCulloch: A reformáció

Ritka színvonalas monográfia egy elsőrendű fontosságú témában. Szívből ajánlható, esetében igaz talán az örökzöld klisé, miszerint "minden művelt és művelődni kívánó olvasó polcára" odakéredzkedik. 

Részletesebb információ: 

http://www.europakiado.hu/index.php?l=h&s=2&n=1763
 
12
 
 

FÓRUM
Fordítót keresek a könyvemhez
Tóth Anikó Dóra (író) | 2017. 09. 03
Bármilyen témában szívesen fordítok
Huppert Anna | 2017. 07. 17