logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
fordítás felhasználásának időbeli hatályaÚj hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben
2015. 06. 02 23:47
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
Orsolya2015. 06. 02 23:47válasz erre | #0

Kedves Műfordítók! A következő kérdésben kérném a segítségeteket. 2008-ban lefordítottam egy könyvet, a kiadóval felhasználói szerződést kötöttünk, amelyben a következő kitétel szerepel: „Fordító a tulajdonát képező, alább megnevezett szellemi alkotást díjazás fejében egyszeri, Magyarországon történő kiadás, azaz könyvformában való megjelentetés céljára, hasznosításra átengedi a felhasználónak.” Időtartam tehát (sajnos…) nem szerepel a szerződésben, de a könyv azóta sem jelent meg magyarul (sem ennél a kiadónál, sem máshol). Az oldalon olvasható szerződéstükörben a 2.2, 2.4, 2.12 pontokban az alábbi rendelkezéseket találtam – ezek erre a helyzetre érvényesek lehetnek? „… Ha a felek nem rendelkeznek erről a kérdésről, akkor a törvény szerint a szerződés „időtartama a szerződés tárgyát képező műhöz hasonló művek felhasználására kötött szerződések szokásos időtartamához igazodik” (a szokás nyomán valószínűleg kb. 4-5 év lenne ilyen helyzetben a szerződés időtartama)” „…a kiadó az „adott helyzetben általában elvárható időn belül” nem kezdi meg a fordítás felhasználását, akkor a fordító a szerződést egyoldalúan felmondhatja” (Az „adott helyzetben elvárható idő” mennyi időt jelent?) A kérdésem tehát az lenne, hogy ez alapján megkereshetek-e más kiadókat a fordítással, vagy mindaddig, amíg ez a kiadó nem adja ki a könyvet, a kiadási jog őt illeti meg. Előre is köszönöm a segítségeteket! Orsi
 
Papolczy Péter2015. 06. 18 23:08válasz erre | #1

Kedves Orsi, Kár, hogy nem került bele a szerződésbe, mert így valóban bizonytalan helyzet keletkezett. Én azt mondom, hogy igen, jelen esetben a jog visszaszállt rád, és kereshetsz vele más kiadót, de én más kiadó helyében félnék belemenni egy ilyen helyzetbe, mindenképpen jó lenne tiszta lappal indulni, azaz megtárgyalni az első kiadóval, hogy te így gondolod, lepapírozni még jobb, és ha vita van, akkor lehet jogászkodni. Péter
előzmény: 0
 
Papolczy Péter2015. 06. 18 23:11válasz erre | #2

Ma már 8 év sem szokatlan, tehát még elvileg a "megszokott" is bizonytalan. Kérdezz rá náluk, hogy egyáltalán szándékukban áll-e kiadni. Gyanítom, hogy a külföldi jogokat már elbukták, kérdés, hogy meg akarják-e venni megint. Ha kiderül, hogy meg sem vették akkor a külföldi jogokat, akkor még jobb, mert akkor a szerződésetek jogsértő, és így semmis.
előzmény: 1
 
 

FÓRUM
1 német mondat fordítása
Zsuzsanna File | 2017. 02. 13
Könyvfordítás - információ gyűjtés
vecseyadam1992 | 2017. 01. 16