logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
Regények,novellák fordításaÚj hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben
Regények,novellák fordítását vállalom. Több éve fordítok,munkámat lelkiismeretesen,rövid határidőre végzem el. Címem:green148@freemail.hu
2014. 10. 08 22:04
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
languagefan2014. 10. 08 22:04válasz erre | #0

 
languagefan2014. 10. 10 12:29válasz erre | #1

Leginkább a történelmi,kalandregények,krimi és a science-fiction világában vagyok járatos,de minden témában szívesen fordítok. Várom leveleiket.
 
languagefan2014. 12. 08 20:08válasz erre | #2

Info: green148@freemail.hu
 
sylvain19752017. 01. 03 12:06válasz erre | #3

K. M. Ashman: The Blood of Kings trilógia

Kedves langaugefan

Én csak egy érdeklődő vagyok, nem akarom megbízni fordítással, csak egy ötletet szeretnék adni egy fordításhoz, amelynek a megjelenését magyarul nagyon szeretném: 

Erről lenne szó:
https://www.goodreads.com/series/161598-the-blood-of-kings

Mivel szeretem a walesi történelmet és kultúrát (lehet, hogy A walesi bárdok miatt...), tudom, hogy miről szól ez a regénytrilógia.

A walesiek sikeres függetlenségi harcát dolgozza fel az angol-normann hódítókkal szemben a XI. század végén, XII. század elején, a kalandos életű, harcát minden veresége után többször újrakezdő, és a legvégén hatalmas győzelmet arató Gruffydd ap Cynan vezetésével. Azt lehet mondani, hogy ő a walesiek Robert Brucea, habár az ő esélyei a győzelemhez az egymással harcoló kis hercegségekre szakadt aprócska Walesben sokkal kisebbek voltak, mint az egységes államot maga mögött tudó skót királyé. Cynan életében, és ezért, gondolom, a regényben is vannak vikingek, a normannok fogságából való csodálatos szabadulás, árulások és végül a kitartás jutalma a győzelem, amely még 160 évvel meghosszabbította a walesi függetlenséget, néhány nagy, győzedelmes (Owain Gwynedd, Llywelyn ap Iorwerth, Llywelyn ap Gruffudd) uralkodóval hosszabbítva meg a walesi hercegek sorát.

Tehát remélem, hogy minél hamarább lefordítja, és nagy sikere lesz a könyvenk Magyarországon, mert végül is nekünk is van némi kapcsolatunk a walesiekkel, ha nem is egyébért, akkor Arany János kapcsán...

Üdvözlettel,
Szilágyi Szilárd, Brassó
előzmény: 0
 
 

FÓRUM
Fordítót keresek a könyvemhez
Bácsa-Földvári Andrea | 2017. 10. 07
Bármilyen témában szívesen fordítok
Huppert Anna | 2017. 07. 17