logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
könyv forditás- kiadásÚj hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben
2012. 10. 21 21:21
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
girasole2012. 10. 21 21:21válasz erre | #0

Angol forditói vizsgával rendelkezem, de eddig nem dolgoztam a szakmában, mert tanitok.

Most azonban szeretnék leforditani egy orvosi, szakmai könyvet.

 

Kérdésem: előbb forditsam le és utána keressek Magyarországon kiadót vagy előbb találjam meg, aki kiadja (nem a pénzért forditanám, le hanem önkéntes alapon, hogy sokan megismerhessék azt a betegséget, amiben szenvedek több ezer nőtársammal és amelyet itthon még nagy homály fed).

Amennyiben csak részleteket szeretnék forditani és egy weboldalra feltenni forrás megjelöléssel, ahhoz is szükséges a kiadó beleegyezése?

 

Köszönöm  a segitséget.

 
Lőrinszky Ildikó2012. 10. 26 22:59válasz erre | #1

 Az egész könyvet semmiképpen ne fordítsa le szerződés nélkül, elég egy 15-20 oldalas részlet. Azzal és egy rövid ismertetéssel már lehet különböző kiadóknál érdeklődni.
előzmény: 0
 
Varga Edina Melinda2012. 10. 28 19:53válasz erre | #2

fordítás

Kedves Ildikó!
Érdeklődni szeretnék, hogy milyen feltételei vannak Magyarországon a könyvfordításnak. Találtam egy angol nyelvű könyvet, amit szívesen lefordítanék, de nem tudom hogyan kezdjek hozzá.
Nem a bevétel lenne a fontos, hanem inkább hogy nyomtatásban megjelenjen a nevem, mint ennek a könyvnek a fordítója (további üzleti megfontolásból lenne jelentősége).
Felsőfokú, C típusú angol nyelvvizsgával rendelkezem, de se fordítói végzettségem, sem gyakorlatom nincsen.
Ön mit javasol, hogyan induljak el?
Előre is köszönettel,
Varga Edina
 
Lőrinszky Ildikó2012. 10. 30 19:42válasz erre | #3

Kedves Edina!

Hasonló kérdést többen is feltettek már a fórumon, tehát érdemes volna átfutnia a korábbi hozzászólásokat.
Nagyon általánosan fogalmazott, így nem könnyű válaszolni a kérdésére. Nem tudom, milyen jellegű a szóban forgó kiadvány. Szakkönyv vagy kifejezetten szépirodalom?...
A kiadók nem kérnek fordítói képesítést, normális esetben a leadott szöveg minősége a döntő. 
Annyit tudok csak tanácsolni, hogy nézze meg, mely hazai kiadók profiljába illene az Ön által választott könyv, és próbálja meg felvenni velük a kapcsolatot. Könyvet bárki ajánlhat, elég hozzá egy rövid ismertetés és egy rövid szemelvény (kezdő fordítóktól egyébként próbafordítást szoktak kérni). A részletekkel folyóiratokat is meg lehet keresni.

Üdvözlettel:
Lőrinszky Ildikó

előzmény: 2
 
Szabó Sándor 2014. 10. 12 12:28válasz erre | #4

politika tudományi szakkönyv lefordítása angolból

Kedves Kollégák, tanácsot szeretnék kérni Önöktől. A demokrácia tárgykörében írott , angol nyelvű könyv lefordítására és hazai megjelentetésére nyílik lehetőségem. Nincs tapasztalatom e téren, most keresek kiadót, illetve majd szervezetet a finanszírozáshoz. A kérdésem tulajdonképpen az, hogy fordítóként mit kell tudnom a jogi és anyagi feltételekről, illetve mik a leggyakrabban elkövetett hibák ? Előre is köszönöm a figyelmüket. Üdvözlettel: Szabó Sándor
 
 

FÓRUM
1 német mondat fordítása
Zsuzsanna File | 2017. 02. 13
Könyvfordítás - információ gyűjtés
vecseyadam1992 | 2017. 01. 16