könyv forditás- kiadás | Új hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben | |
2012. 10. 21 21:21 | ||
girasole | 2012. 10. 21 21:21 | válasz erre | #0 |
Angol forditói vizsgával rendelkezem, de eddig nem dolgoztam a szakmában, mert tanitok. Most azonban szeretnék leforditani egy orvosi, szakmai könyvet. Kérdésem: előbb forditsam le és utána keressek Magyarországon kiadót vagy előbb találjam meg, aki kiadja (nem a pénzért forditanám, le hanem önkéntes alapon, hogy sokan megismerhessék azt a betegséget, amiben szenvedek több ezer nőtársammal és amelyet itthon még nagy homály fed). Amennyiben csak részleteket szeretnék forditani és egy weboldalra feltenni forrás megjelöléssel, ahhoz is szükséges a kiadó beleegyezése? Köszönöm a segitséget. | ||
Lőrinszky Ildikó | 2012. 10. 26 22:59 | válasz erre | #1 |
Az egész könyvet semmiképpen ne fordítsa le szerződés nélkül, elég egy 15-20 oldalas részlet. Azzal és egy rövid ismertetéssel már lehet különböző kiadóknál érdeklődni. előzmény: 0 | ||
Varga Edina Melinda | 2012. 10. 28 19:53 | válasz erre | #2 |
fordítás Kedves Ildikó! Érdeklődni szeretnék, hogy milyen feltételei vannak Magyarországon a könyvfordításnak. Találtam egy angol nyelvű könyvet, amit szívesen lefordítanék, de nem tudom hogyan kezdjek hozzá. Nem a bevétel lenne a fontos, hanem inkább hogy nyomtatásban megjelenjen a nevem, mint ennek a könyvnek a fordítója (további üzleti megfontolásból lenne jelentősége). Felsőfokú, C típusú angol nyelvvizsgával rendelkezem, de se fordítói végzettségem, sem gyakorlatom nincsen. Ön mit javasol, hogyan induljak el? Előre is köszönettel, Varga Edina | ||
Lőrinszky Ildikó | 2012. 10. 30 19:42 | válasz erre | #3 |
Kedves Edina! előzmény: 2Hasonló kérdést többen is feltettek már a fórumon, tehát érdemes volna átfutnia a korábbi hozzászólásokat. Nagyon általánosan fogalmazott, így nem könnyű válaszolni a kérdésére. Nem tudom, milyen jellegű a szóban forgó kiadvány. Szakkönyv vagy kifejezetten szépirodalom?... A kiadók nem kérnek fordítói képesítést, normális esetben a leadott szöveg minősége a döntő. Annyit tudok csak tanácsolni, hogy nézze meg, mely hazai kiadók profiljába illene az Ön által választott könyv, és próbálja meg felvenni velük a kapcsolatot. Könyvet bárki ajánlhat, elég hozzá egy rövid ismertetés és egy rövid szemelvény (kezdő fordítóktól egyébként próbafordítást szoktak kérni). A részletekkel folyóiratokat is meg lehet keresni. Üdvözlettel: Lőrinszky Ildikó | ||
Szabó Sándor | 2014. 10. 12 12:28 | válasz erre | #4 |
politika tudományi szakkönyv lefordítása angolból Kedves Kollégák,
tanácsot szeretnék kérni Önöktől.
A demokrácia tárgykörében írott , angol nyelvű könyv lefordítására és hazai megjelentetésére nyílik lehetőségem.
Nincs tapasztalatom e téren, most keresek kiadót, illetve majd szervezetet a finanszírozáshoz.
A kérdésem tulajdonképpen az, hogy fordítóként mit kell tudnom a jogi és anyagi feltételekről, illetve mik a leggyakrabban elkövetett hibák ?
Előre is köszönöm a figyelmüket. Üdvözlettel: Szabó Sándor
|

FÓRUM
Segítség kérés!
terstwend | 2018. 08. 03
terstwend | 2018. 08. 03
Szárnypróbálgató
terstwend | 2018. 08. 03
terstwend | 2018. 08. 03
Lefordították-e már / előkészületben van-e?
terstwend | 2018. 08. 03
terstwend | 2018. 08. 03