logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
esélytelen?Új hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben
 
2012. 03. 28 17:22
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
Brigi2012. 03. 28 17:22válasz erre | #0

 Én egy egyetemista diák vagyok. Műfordítói diplomát szeretnék majd szerezni, még hátravan körülbelül másfél évem, de nem abból a nyelvből lesz, amiről főképp szeretnék fordítani. Rengeteg angol könyvet olvastam, ezek többynire regények és néhányat le is fordítottam hobbi-szinten. Ezt odaadtam néhány ismerősnek, köztük néhány angoltanárnak, köztük volt néhány, akik nyelvvizsgaközpontban is dolgoznak. Elolvasta pár gimnazista barátom is, fiúk-lányok egyaránt, mert kiváncsi voltam az élvezhetőségre és minőségre. Mindenki szerint jó volt és imádták.
Azt szeretném megkérdezni, hogy felsőfokú angol nyelvvizsgával van-e esélyem kiadónál bepróbálkozni néhány olyan regénnyel, ami illik a profiljukba, vagy diploma, ajánló és/vagy belső kapcsolat nélkül teljesen esélytelen?
Érdekelnének az esélyek.
Köszönöm a választ!
 
admin2012. 03. 29 17:41válasz erre | #1

 Kedves Brigi, 
egészen biztos, hogy a kiadók nem azt nézik, milyen nyelvvizsgája van. Még azt sem, hogy milyen nyelvszakot végzett, illetve hogy van-e műfordítói papírja. A könyv eladhatósága érdekli őket leginkább, ez után következik a sorban a beküldött próbafordítás nyelvi minősége, és természetesen egy neves fordító ajánlása valóban  jól  jöhet. De ha úgy érzi, ezzel szeretne foglalkozni hivatásszerűen, akkor amúgy is érdemes megkeresnie egy tapasztalt fordítót, hogy nézze át a szövegét, sokat tanulhat tőle is.
Ha meg akar keresni egy kiadót egy könyvvel, ne az egész fordítást küldje! Szinopszist küldjön, és kb. 15-20 könyvoldalnyi szöveg magyar fordítását. A többit bízza a kiadóra.
Sok sikert!
előzmény: 0
 
vdani2012. 05. 29 17:12válasz erre | #2

Kedves admin!

Én már jó ideje próbálkozom könyvkiadókkal felvenni a kapcsolatot, de eddig mindenhol elutasítottak arra hivatkozva, hogy nem keresnek fordítót. Magyarán nem jutottam el addig a lépésig, hogy próbamunkát küldjek el. Esetleg rögtön olyan e-mailt küldjek, amihez csatolom a próbanyagot? Jó lenne valami választ kapni, mert közel 50 kiadót kerestem már meg...

Hasonló cipőben járok, mint az előttem szóló: nincs fordítói végzettségem, se felsőfokú nyelvtudásom (angolul, franciául és spanyolul tudok középszinten, eltérő mértékben), tapasztalatom viszont bőven van a fordítás terén, mert a családunk vállakozás formájában könyvkiadói tevékenységet végez, és a fordítói munkák nagy részét én csinálom. Csak hát mivel kis cég vagyunk, fizetést nem tudnak adni nekem :( 
 
admin2012. 06. 03 22:36válasz erre | #3

Kedves vdani,
próbálkozz rövidebb fordításokkal, elsősorban novellákkal. Ezeket könnyebb lesz elhelyezni internetes és print folyóiratokban, és referenciaként szolgálhatnak a későbbiekben. Sok sikert!
előzmény: 2