logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
Hogyan érdemes hozzáfogni? Új hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben

2012. 02. 01 11:21
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
2012. 02. 01 11:21válasz erre | #0

Üdvözlök mindenkit!

Szeretnék belevágni a műfordításba, de a dolgok jogi oldalával egyáltalán nem vagyok tisztában. Szerintem több embernek is segítene ha itt egy átfogó leírást készítenénk, hogy hogyan is érdemes ezt csinálni.

A helyzetem a következő:
Kiszemeltem egy science-fiction könyvet ami nagyon megtetszett, és kis keresgélés után rájöttem hogy magyar fordítása mint olyan nem létezik.
A mű angol nyelvű, a fordítással pedig nem lenne gondom, hiszen angol felsőfok megvan, Cambridge Certificate in Advanced English, illetve egyetemen el is kezdtem egy szakfordítói kurzust (bár ezt befejezni legfeljebb másik egyetemen fogom, jelenleg függőben a dolog). Fordítási és tolmácsolási tapasztalatom egyaránt van.

Hogyan érdemes ebbe belevágni?
- Melyik kiadót/kiadókat érdemes felkeresni?
- Kiadót megkeresni már csak a komplett fordítással a kézben érdemes?
Igen hosszú könyvről van szó, 500+ A5-ös oldalt azért potyára lefordítani nem lenne vicces. Érdemes esetleg az első pár fejezet fordításával kiadót keresni ilyen esetben?
- A dolgok jogi oldalával nagyon nem vagyok tisztában. Érdemes egyből magyar kiadót keresni, vagy inkább a szerző eredeti kiadójával vegyem fel a kapcsolatot, hogy egyáltalán engedélyezik e a fordítást?
- Ilyen fordítási tevékenység Magyarországon végezhető számlaképes magánszemélyként, vagy mindenképpen vállalkozói kell hozzá?

Mindennemű segítséget előre is köszönök!

 
 

FÓRUM
1 német mondat fordítása
Zsuzsanna File | 2017. 02. 13
Könyvfordítás - információ gyűjtés
vecseyadam1992 | 2017. 01. 16