logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
Német fordításÚj hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben
Szeretnék német műfordításokat vállalni és akár tanfolyamot is végezni, ha szükséges, de nem tudom, hogy merre kell ezügyben elindulni.
Tudna valaki tanácsot adni?
Köszi: Jutka
2011. 03. 16 18:09
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
VJ2011. 03. 16 18:09válasz erre | #0

Szeretnék német műfordításokat vállalni és akár tanfolyamot is végezni, ha szükséges, de nem tudom, hogy merre kell ezügyben elindulni.
Tudna valaki tanácsot adni?
Köszi: Jutka
 
admin2011. 03. 17 10:27válasz erre | #1

 Kedves Jutka, műfordítói tanfolyamról nem tudok. Érdemes sokat olvasni, keresni szerzőket, akik szerinted jók és magyarra még nem, vagy alig fordították őket; vagy éppen Magyarországon is jól ismert szerzők még le nem fordított szövegeivel dolgozni. Egy öt-tíz oldalas szöveggel már érdemes megkeresni folyóiratokat (nézd meg, melyek azok, amelyek rendszeresen közölnek műfordításokat).

A másik, amit ajánlani tudok: május 27-29 között lesz a műfordítók második hétvégéje Dobogókőn. Még van néhány hely, a honlapunkon található róla információ.

Üdv
Nádori Lídia
előzmény: 0
 
Trantor2011. 03. 22 00:06válasz erre | #2

Németr fordítót keresek

 Német fordítót keresek a következő könyv magyarra fordítására:

Ariane Charbel
Top vorbereitet in die mündliche Prüfung
Prüfungsangst überwinden, Lernstrategien entwickeln, Selbsdarstellung trainieren

A forrásszöveg terjedelme szóközökkel együtt 288 ezer leütés, határidő a szerződés megkötésétől számított 3 hónap. Precíz, minőségi fordítást szeretnék kapni. Fontos a könnyen olvasható magyar szöveg.

Számla alapján, a munka végén fizetek. Szeretnék referencia munkát is látni, ha már van ilyen. Az árat Ft/leütésben, a kész magyar szövegre vonatkozólag kérem megadni. 

A munka iránt érdeklődő fordítónak el tudom az anyagot pdf formában küldeni.

Kezdő fordító is jelentkezhet.

üdvözlettel

Dr. Gabányi Zoltán
Trantor 98 Kft.
bora2000@mail.com

 
Klein Szilvia2011. 03. 24 20:51válasz erre | #3

 Tisztelt Gabányi Zoltán!

Jelentkezésemet árajánlattal és önéletrajzzal elküldtem e-mail-címére.

Üdvözlettel:
Klein Szilvia
előzmény: 2
 
admin2011. 04. 06 08:12válasz erre | #4

 Kedves Szilvia, neked válaszolt Gabányi Zoltán?
előzmény: 3
 
Klein Szilvia2011. 05. 13 12:54válasz erre | #5

 Nem, sajnos nem válaszolt. Pedig jó kis munka lett volna.

előzmény: 4
 
Trantor2011. 07. 23 06:49válasz erre | #6

Korábbi hirdetésem

 Kedves fordítók!

Köszönöm a sok jelentkezést. Már kiválasztottam egy fordítót, aki már el is kezdte a munkát.

Elnézést, hogy csak most válaszolok, de elég sokáig elhúzódott a tárgyalás az eredeti német könyvet kiadó német céggel, s csak utána tudtam megbízni egy fordítót.

Közben még valahol elkevertem az erre a fórumra használatos belépési jelszavamat, így nem is tudtam üzenni (most került elő).

Tehát még egyszer elnézést kérek a késedelemért. Egyenként azért nem tudtam válaszolni, mert tömegével kaptam az ajánlatokat.

Ha lesz újabb fordítási munka, természetesen újra jelentkezem.

üdvözlettel

Dr. Gabányi Zoltán
Trantor '98 Kft.