logo
kontakt / impresszum / honlaptérkép
Jogi kérdésekÚj hozzászólás | Hozzászólások fordított időrendben

2010. 03. 15 20:43
oldalanként találatot jelenítsen meg
 
vakosz2010. 03. 15 20:43válasz erre | #0

Üdvözlet!

Olykor - olykor benézek ebbe a fórumba, és látom, néha adtok kezdőknek is tanácsot.  Kérdésemre nem találtam választ, lehet csak elkerülte a figyelmem, ha ez fordult volna elő, akkor elnézést kérnék. De ezek miatt mertem új fórumot nyitni.

Szeretnék fordítással foglalkozni, elsősorban nem pénzkereseti lehetőségből, hanem, vigyázat, hobbiból, aztán majd lesz valami. 

Fordítani nagy élvezet önmagamnak is, de azért ott motoszkál mindenkiben, hogy ezt meg szeretné osztani valakivel.

A kérdésem nem az, hogy hogy jelentethetném meg, mert van, homályos, elképzelésem a folyóiratok, vagy kiadók működéséről, és ez alapján úgy gondolom az én tesze-toszaságom miatt nem sok esélyem van érvényesülni, hanem az, hogy interneten ezt milyen jogi feltételekkel tehetném.

Számomra ez teljesen szűz terület. Lehet, hogy hülyeség is, amit kérdezek. De kitől fordíthatok és hogyan? (Illetve kiknek a fordításait helyezhetném el a saját lapomon, vagy mi történik, ha (on-line vagy sem) folyóiratnak küldöm?) Kortársakat is, vagy csak halottakat, vagy csak örökös nélküli halottakat, vagy csak száz éve meghaltakat, vagy még azokat sem? Esetleg országonként változik?
Van-e különbség akkor, ha ez szépirodalom, és akkor ha bölcsészettudományi szakirodalom?

Köszönöm a válaszokat. Remélem a válasz az lesz, hogy mindenkit, szabadon. :)
 
vakosz2010. 03. 15 20:47válasz erre | #1

Elnézést, a válasz keresek topicba simán beilleszthettem volna a kérdésem, de remélem nam nagy baj, hogy újabb topicot nyitottam.
előzmény: 0
 
Todero Anna2010. 03. 17 09:24válasz erre | #2

Előrebocsátom, hogy nem vagyok jogi szakértő, de néhány alapvető dologban talán tudok segíteni. A jelenlegi törvények szerint a szerzői jog a szerző életében + a halálától számított 70 évig érvényes, tehát ezen az időn belül a szerző (vagy ha már nem él, a jogutód) engedélye kell a mű felhasználásához, és a fordítás megjelentetése is felhasználásnak számít. Természetesen otthon, a négy fal között bárki lefordíthat bármit a maga örömére, de ha már nyilvánosságra hozza a fordítást, és az internetes megjelenés is ide tartozik, akkor figyelembe kell vennie ezt a szabályt.  Ez volt a rossz hír... a jó viszont az, hogy ha egy szerző 70 évnél régebben halt meg, akkor a művei szabadon felhasználhatók, fordíthatók stb. Nem tudom, milyen nyelvből fordít, azt sem, hogy mit, prózát, verset stb., de minden nyelven vannak olyan kiváló szerzők, köztük 20. századiak is, akiknek a művei már a szabadon felhasználható kategóriába tartoznak, úgyhogy azért van választék. Ha viszont mégis jogdíjköteles szerzőre esik a választása, akkor két dolgot tehet: vagy nem hozza nyilvánosságra a fordítást (ennek mondjuk nem sok értelme van, de ez is egy lehetőség), vagy elküldi valamelyik folyóiratnak vagy kiadónak, és ha érdekli őket, közölni akarják, akkor ők gondoskodnak majd a közlési jog megszerzéséről. A szépirodalom és a szakirodalom között pedig ebből a szempontból nincs különbség.
előzmény: 0
 
 

FÓRUM
Fordítót keresek a könyvemhez
Bácsa-Földvári Andrea | 2017. 10. 07
Bármilyen témában szívesen fordítok
Huppert Anna | 2017. 07. 17